请问水利局和畜牧局德语怎么说啊
$frage$ 问题如标题,谢了先.$握手$[ 本帖最后由 whuhero 于 2008-1-16 16:14 编辑 ] 水利局应该相当于这边的Wasserwirtschaftsverband吧。 畜牧局实在不清楚应该怎么说了$汗$ $汗$ Wasserbehörde 知道農牧漁業部和水電部怎麽說
農牧漁業部: Das Ministerium für landschaft, Viehzuchtwesen und Fischerei.
水電部: Das Ministerium für Wasserbau und Elektrizitätswesen. http://www.umweltdatenbank.de/lexikon/wasserbehoerde.htm 衷心感谢各位的帮助。$支持$ $支持$水利局我用了Wasserbehörde.畜牧局我查了一下,有二个结果,Tieramt und Viehamt.不知道用哪一个好。
回复 #6 whuhero 的帖子
Irrtum 那个畜牧局是正确的,我们旁边有个就是这么写的,楼主可以放心用。Das Ministerium für landschaft, Viehzuchtwesen und Fischerei. 就是Ministerium太大了,楼主需要大概应是Behoerde$考虑$ 原帖由 frank29 于 2008-1-22 16:03 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gifIrrtum 那个畜牧局是正确的,我们旁边有个就是这么写的,楼主可以放心用。Das Ministerium für landschaft, Viehzuchtwesen und Fischerei. 就是Ministerium太大了,楼主需要大概应是Behoerde$考虑$
太感谢了.:D $支持$
页:
[1]