xixixhh 发表于 2004-2-14 00:49

[求助] 翻译 求助!

请问下面的句子怎么翻译:“茶易醉人,何必酒。书能香家,不须花”
谢谢!

ich 发表于 2004-2-14 13:18

难,好像硬生的翻译就没有什么意思了,

天涯路 发表于 2004-2-17 12:26

对联啊。。。

呵呵 难找个精通中文的德国人问问看吧

微微 发表于 2004-2-17 13:23

是阿,很好的句子,可惜我不会用德文确切表达此文意。

xixixhh 发表于 2004-2-19 23:28

大致的意思呢!我也想了半天!可总是觉得太牵强了!郁闷啊!

Casanova 发表于 2004-2-22 23:23

中文的我都没看明白

夕阳 发表于 2004-3-2 23:15

上次德语水平测得我耿耿于怀,心中很不甘心,这次试试翻译,应该可以及格了吧。

“茶易醉人,何必酒。书能香家,不须花”:
Der Tee kann mich berauschen, wozu denn Wein. Die Buecher koennen mein Haus duften, wozu denn Blumen.

中文的诗意是翻不出来的。

Silber 发表于 2004-3-28 01:23

hm

hm , den Test hab ich auch gemacht , also , nur halbwegs , weil ich dann damit aufgehört hab . den Test fand ich net so besonders toll , aber egal .
zu dieser Frage ,
ich denke mal , wenn ich davorne noch "wenn" einsetze , würde es doch besser klingen oder ? und die Artikel müssten ja net sein .(ich meine "Der Tee und Die Bücher") ,naja , eigene Meinung . *gr*

夕阳 发表于 2004-4-13 00:54

so was, schon wieder durchgefallen:-(
页: [1]
查看完整版本: [求助] 翻译 求助!