茉莉冰茶 发表于 2008-1-26 22:27

问一下wild和chemie stimmt so的用法

1.前两天问同事,想参加一个英语班,就问他是否还要参加一个英语级别划分的考试。结果同事就说要参

加,这个级别考试ist nicht so wild, 后来问了一下,他说其实就是不是很难的意思。感觉这个词的用法

很口语化,以前学语言学的可不是这个意思,不知道大家知不知道这个词的口语用法不?

2.Chemie stimmt so.这句话是不是说两个人在初次见面,觉得很谈得来的意思啊?

3.帅哥在德语里面的表达可以用schoener Mann 吗?

塞莱斯廷 发表于 2008-1-26 23:06

1. Das ist nicht so wild. 或者 Das ist halb so wild. 的确是口语用法,其实就相当于Das ist nicht so schlimm,或nicht so wichtig。针对你遇到的例子,你同事的意思的确是说,这个级别考试没啥的,不难,不用怕。等等意思。

2. Die Chemie stimmt. 是说两者之间很和谐、彼此很合适。可以用在男女之间,表示就像楼主说的,很谈得来,彼此看对眼儿了。Chemie嘛,彼此之间就像起了化学反应一样,呵呵。同样地,这个句子也可以用在团队里面,来表示成员之间互相很默契,团队精神很和谐。

3. "帅哥",ich würde sagen: gutaussehender Mann,或 Der Mann sieht gut aus.

舞榭雨风 发表于 2008-1-26 23:19

$支持$ $支持$ $支持$

茉莉冰茶 发表于 2008-1-27 15:45

谢谢塞莱斯廷,解释得太详细了!$握手$

[ 本帖最后由 茉莉冰茶 于 2008-1-27 15:46 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: 问一下wild和chemie stimmt so的用法