请教 养生之道
生病家里给炖鸡汤,晚上不洗澡要热水洗脚等等,这属于中国养生之道把!怎么给德国人讲不明白呢...
请教,有什么德语说法解释--养生之道呢?
谢谢!$送花$ 或许可以翻成“健康的生活方式”:gesunde Lebensführung 原帖由 love海盗 于 2008-1-27 02:40 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
生病家里给炖鸡汤,晚上不洗澡要热水洗脚等等,这属于中国养生之道把!
怎么给德国人讲不明白呢...
请教,有什么德语说法解释--养生之道呢?
谢谢!$送花$
eine aktive, ausgewogene Lebensführung
o.
s. gesundbewusst verhalten Vorbeugungsmaßnahmen
回复 #4 vielglück 的帖子
预防措施是不是有点太远了??感觉还是 gesunde Lebensfuerung 比较好,延展一下似乎有,gesunde Lebensgewohnheit/ Lebensgestaltung, 但不知 Lebensgewohnheit/ Lebensgestaltung mit Gesundheit 用的 介词 mit 对不对$考虑$ lebenspflege 原帖由 love海盗 于 2008-1-27 02:40 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif生病家里给炖鸡汤,晚上不洗澡要热水洗脚等等,这属于中国养生之道把!
怎么给德国人讲不明白呢...
请教,有什么德语说法解释--养生之道呢?
谢谢!$送花$
问题不在如何用德语来解释,而是“养生”的观点德国人能不能接受,因为不同的国家都有不同的饮食和健康观念。
就“养生”这个词来说,自己一直用"Gesundheit pflegen"来表达,周围的德国人都能听懂,估计是他们比较认可中国的传统医学和“养生”的缘故吧。
[ 本帖最后由 longrun 于 2008-1-27 16:26 编辑 ] 谢谢大家!$送花$ $送花$ $送花$
gesunde Lebensfuerung or Gesundheit pflegen 记下拉.
页:
[1]