kosiwa 发表于 2008-1-27 20:32

那些往日生活中的点点滴滴象纠缠不清的海藻,把我的心拖的很重,一直往下沉

这句话翻成德文怎么表达啊???
"...那些往日生活中的点点滴滴象纠缠不清的海藻,把我的心拖的很重,一直往下沉 ..."

谢谢!

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-9 00:36 编辑 ]

秋雨 发表于 2008-1-27 21:35

Im Alltag vorhandene Probleme sind wie verwickelte Algen.Die lassen mein Herzen immer
schwer werden,und stetig nach unten ziehen .

不过我自己觉得这里把‘点点滴滴’翻成 Problem ,有点点牵强.但我也找不到更好的.
等最佳答案!!!

阿宝的囡 发表于 2008-1-27 21:38

Die Geschehnisse in meiner Vergangenheit fesselt mich wie eine Kette und liegt mir schwer zu Herzen.
不能完全词对词翻译,只能用接近的俗语翻译:)

kosiwa 发表于 2008-1-27 22:13

哇噻,LS的好强啊. 谢了,谢了!$握手$ $ok$ $送花$
偶看到就晕了,真不知道这些德国人会不会有那么文学的表达$frage$

Phillipp 发表于 2008-1-27 22:21

原帖由 秋雨 于 2008-1-27 21:35 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
Im Alltag vorhandene Probleme sind wie verwickelte Algen.Die lassen mein Herzen immer
schwer werden,und stetig nach unten ziehen .

不过我自己觉得这里把‘点点滴滴’翻成 Problem ,有点点牵强 ...

der Kram

frank29 发表于 2008-1-27 23:24

山不在高啊。。学习了!$支持$ $支持$ $支持$
页: [1]
查看完整版本: 那些往日生活中的点点滴滴象纠缠不清的海藻,把我的心拖的很重,一直往下沉