[求助]简历翻译!
一个朋友让我帮忙翻译他的简历!以下疑问请求帮助!谢谢!简历中的工作工作经验一栏中的公司名称怎么翻译呢?
例如:1。互联星空浙江省省级中心和全国中心接入任系统分析
2。 所属行业
3。 数据事业部
4。以软件工程师职位进入公司现职务是系统分析 "互联星空浙江省省级中心和全国中心接入任系统分析", 这个中文我怎么读不通啊?
其它嘛,
软件工程师 Software Ingenieur
系统分析 System Analyse
数据 Daten/Information 呵呵。。。
应该这样断句。
单位: 互联星空
的
浙江省省级中心
和
单位: 全国中心接入
任
职位: 系统分析 自 我 评 价
熟悉J2EE的构架设及基于J2EE的OOA/OOD以及软件开发能力(JSP/SERVLET/EJB/RMI/JMS..),分布式及N层系统的分析与设计能力以及基于中间的技术.
熟悉公司软件过程及相关CASE工具。对RUP理论联系实际工作方面有一定心得积累。曾参加RATIONAL公司系统培训:
·具有使用RATIONAL ROSE 的系统OOA/OOD的能力.
·使用Rational RequisitePor 的进行变更管理控制能力.
·使用Rational ClearCase版本控制能力.
·了解Rational TeamTest等测试工具.
熟悉数据库知识及数据库设计/优化能力. 还有这些怎么翻译呢!大概内容也成!我是真没办法了! 谢谢
----------------------------------------------------------------------------------------------
具备团队的合作意识和能力,能够迅速融入团队开展工作.
对待工作能够主动的承担责任,自我调控积极的按时完成工作.
具备与用户的沟通和访谈能力,理解关键需求.引导用户对系统的合理要求.满足用户需求,符合项目边界.
有对学习新知识的渴望,良好的自学能力.期望用新的知识创造出更新更多的价值.
如果我有幸加入这个 团队,我必将全心投入其中,期待着团队和我的更快更高的发展. 你这些东西应该让他自己翻译,英文也差不多的,因为比较专业,很多SCHLAGWORT.
写这些专业东西你不必连句,按条纲写即可。
我告诉你些要点。
Architektur v. J2EE, Design "Middelware services" und "Komponenten" in JSP,EJB...,
verteiltes System (design und analyse).
CASE-Werzeug
Przessdesign mit RUP
Modellierungstool "Rational Rose"
Versionierungstool: "Rational ClearCase"
Managementstool: "Requisite Por"
Test-Software: "Rational TeamTest"
Datenbank Design
后面一贴一般德文,自己加点形容词就可。
Teamfähigkeit
Verantwortlichkeit
Zusammenarbeit mit Kunden
Einarbeitungsfähigkeit 楼上要找楼主收稿费啊!!!!!! 谢谢微微的建议!我也是受人所托!没办法啊! 我先自己试着翻译一下,如有疑问,再来请教!有礼了!嘿嘿! 下列词组或者句子的意思是否合适:
目前年薪:heutige Gehälter
工作年限:Jahre der Berufserfahrung
数据事业部:Datenabteilung
信息技术和互联网:Informatiktechnik und Internet
页:
[1]