贝壳 发表于 2008-2-19 10:52

德语大家学 不是很懂那个“an Vitalität”的意思

看书看到一句话,意思不是完全理解,大家一起讨论讨论啊!$送花$

Er lebt - und er scheint mit jedem Wirtschafterfolg des fernörtlichen Milliardevolks an Vitalität zu gewinnen.

我的理解:他活着,他似乎要赢得亿万远方人民(创造的)每个经济成功的利益。

:( 但总感到哪里怪怪的,不是很懂那个“an Vitalität”的意思。高手指点一下哈

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-12 03:04 编辑 ]

Blüte 发表于 2008-2-19 11:59

改正了两个字。Wirtschaftserfolg ,fernöstlichen$考虑$
他还活着,而且随着这个远东亿万人口的国家的每一个经济成就更加赢得生气和活力。$考虑$

贝壳 发表于 2008-2-19 12:13

原帖由 Blüte 于 2008-2-19 11:59 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
改正了两个字。Wirtschaftserfolg ,fernöstlichen$考虑$
他还活着,而且随着这个远东亿万人口的国家的每一个经济成就更加赢得生气和活力。$考虑$

呵呵,果真搞错了!谢谢修改

哦,这样翻译真的生动多了~!

那为什么字典里“Vitalität"为利益的意思呢?

Blüte 发表于 2008-2-19 12:20

原帖由 贝壳 于 2008-2-19 12:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


呵呵,果真搞错了!谢谢修改

哦,这样翻译真的生动多了~!

那为什么字典里“Vitalität"为利益的意思呢?
没听说过啊。Vitalität经常和Energie一起用的,活力比较合适,精神上的。很多Lebensmittel,素食店,健康食品都用这个词。

sky0325cn 发表于 2008-2-19 12:25

原帖由 贝壳 于 2008-2-19 12:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


呵呵,果真搞错了!谢谢修改

哦,这样翻译真的生动多了~!

那为什么字典里“Vitalität"为利益的意思呢?


还是英文准确些,vitality,指活力或者生命力
页: [1]
查看完整版本: 德语大家学 不是很懂那个“an Vitalität”的意思