锯木头剩下的木屑,不能再锯。 所以当你还为那些已经做过的事情忧虑重重时,你只不过是在锯木屑而已。
没记错的话,这应该是卡耐基的话啊,啥时候成中国谚语了。
很强大,学习中 $高$ $高$ $高$ 马后炮? $考虑$ 怎么现在动不动就有外国人说··eins der berühmten chinesischen Sprichwörter ,常常搞的人莫名其妙,中国人都不知道出处,也不知道到底原产自何家? 中国有5千年的悠久文化,老外也想来沾点光啊 原帖由 zinfandel 于 2008-2-19 23:45 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
锯木头剩下的木屑,不能再锯。 所以当你还为那些已经做过的事情忧虑重重时,你只不过是在锯木屑而已。
没记错的话,这应该是卡耐基的话啊,啥时候成中国谚语了。
这个强,学习了。
不过感觉卡的这个比喻不是很恰当。 原帖由 zinfandel 于 2008-2-19 23:45 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
锯木头剩下的木屑,不能再锯。 所以当你还为那些已经做过的事情忧虑重重时,你只不过是在锯木屑而已。
没记错的话,这应该是卡耐基的话啊,啥时候成中国谚语了。
$支持$ $支持$ 我是在关于建筑业的一个公司的Jahresbericht看到的.开头第一句话,就是这句.实在想不起来在指中国的哪句谚语,很是好奇.
谢谢大家热烈的讨论.$送花$ $送花$ 原帖由 jade 于 2008-2-20 23:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$考虑$ 怎么现在动不动就有外国人说··eins der berühmten chinesischen Sprichwörter ,常常搞的人莫名其妙,中国人都不知道出处,也不知道到底原产自何家?
同感!!!!!!!!!!!
Sägen Sie kein Siegemehl
去网上搜了一阵,卡耐基是说过类似的话的,也不知道是他的原创还是从中国谚语那里借用。In: Sorge Dich nicht, lebe!
Etwas Ähnliches besagt auch der nächste Abschnitt. "Sägen sie kein Sägemehl", denn es ist nutzlos und reine Kraft- und Zeitverschwendung. Mit Sägemehl die Vergangenheit gemeint, denn wir sägen vielleicht alle Holz (unsere Gegenwart), doch wir sollten aufhören und ewig mit dem Sägemehl zu befassen. Vergangenes ist vergangen und daran kann man nichts ändern, darum sollte man Vergangenes auch Vergangenes lassen sein. Mit diesem Abschnitt ist auch das dritte Kapitel Vergangenheit und wird nur noch einmal mit einer knappen Zusammenfassung ins Gedächtnis gerufen.
页:
1
[2]