mobbing在德语里什么意思
mobbing是个英语来的词,但是不知道在什么场合下用。而且和英语的本意好像不同了。高手们给个最地道的例子吧 工作上的刁难?我从词典上看到的这个意思。 原帖由 ichbinkai 于 2008-3-11 15:18 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif工作上的刁难?我从词典上看到的这个意思。
有可能。。听同事说过几次,我一直觉得是欺负人的意思,和刁难差不多 被一群人蓄意孤立,进而刁难愚弄欺负等
典型的例子是在学校里, 如一群孩子以欺负某个孩子为乐,就用到这个词,gemobbt 谢谢,ls的解释的挺好!!! 出外勤的时候把你笔记本的电池拿走,你问问题,给你指一条错误的方法,设个圈套,让上司看到你犯错....wee wee.... 这样看的话翻译成使坏比较贴切$考虑$
[ 本帖最后由 猪丝丝 于 2008-3-13 18:12 编辑 ] 工作中用的较多,同事之间有的,不过大多指上级对下级,也最可恶。$m25$ 原帖由 Whist 于 2008-3-12 23:59 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
出外勤的时候把你笔记本的电池拿走,你问问题,给你指一条错误的方法,设个圈套,让上司看到你犯错....wee wee....
$支持$ $支持$ 学到~~
页:
[1]
2