怎么理解 das ist ein Hammer!
经常看见东西很超值, 非常不错 , 就有人这么说! 具体咋翻了, 说太爽了, 象被榔头敲了脑袋一样爽? 最正确的翻译是:这是个锤子。 原帖由 csoulcmate 于 2008-4-18 13:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif最正确的翻译是:这是个锤子。
不要让四川人听到啊。:cool: Kontext:
Nokia N73 Music Edition ist ein Hammer Handy^^
Erfahrungsbericht von Blade6666 über Nokia N73 Music Edition
Also
ich habe das Handy seit ca. 1monat und muss sagen das es dass erste Handy von Nokia seit langen ist was mich überzeugt^^. ..................
[ 本帖最后由 deepbluesea 于 2008-4-18 13:55 编辑 ] 很棒的意思。跟锤子什么关系不知道。 原帖由 csoulcmate 于 2008-4-18 13:44 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
最正确的翻译是:这是个锤子。
$汗$ $汗$这个是很正确! 可是............. 原帖由 Blüte 于 2008-4-18 13:56 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
很棒的意思。跟锤子什么关系不知道。
$支持$ $支持$
要是有高人解释下来源, 就更好了! 原帖由 csoulcmate 于 2008-4-18 13:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
最正确的翻译是:这是个锤子。
:D :D :D 被锤子敲的稀里哗啦的,爽呆了!超值!:D das ist ein Hammer. ---- 这是一个锤子
das ist der Hammer! ---- 棒极了!
页:
[1]
2