xiaoxinxiaoxin 发表于 2008-4-21 23:07

有时候真是分不清德语中那个是主语那个是宾语

看了今天的deutsche welle的报道,其中有一段关于以色列和巴基斯坦的报道,晕!!!
GAZA-STADT: Der Beginn des jüdischen Pessach-Festes ist von einer neuen Welle der Gewalt im Gazastreifen überschattet worden. Die Zahl der Todesopfer nach zwei israelischen Luftangriffen erhöhte sich inzwischen auf sechs. Alle gehörten palästinensischen Angaben zufolge der radikal-islamischen Hamas an. Mit den Attacken reagierte Israel vor allem auf einen schweren Sprengstoffanschlag militanter Palästinenser auf einen Grenzübergang zum Gazastreifen. Dabei wurden nach Armeeangaben 16 Soldaten verletzt. Zudem starben bei der Aktion drei Palästinenser. Das Pessach-Fest erinnert an den Auszug der Juden aus Ägypten.

第二句israelischen Luftangriffen 以色列的空袭是指以色列被空袭了还是以色列导演的空袭???
第四句 主语是israel还是militanter Palästinenser ????
望高手指点!!!

csoulcmate 发表于 2008-4-22 00:10

以色列是空袭者。
主语是以色列:以色列这次袭击主要是对巴勒斯坦民兵在边境地带炸弹袭击的反击。
以色列巴勒斯坦,我永远也搞不懂。他们真实世界的“以巴”。

cbb 发表于 2008-4-22 01:57

lz的问题是对德语的第2格不熟练造成的
Die Zahl der Todesopfer nach zwei israelischen Luftangriffen ...
这句是说在以2次空袭之后...

reagierte Israel vor allem auf einen schweren Sprengstoffanschlag militanter Palästinenser
这里的militanter Palästinenser 是 Sprengstoffanschlag的修饰语 意思是说巴军人的炸弹袭击

xiaoxinxiaoxin 发表于 2008-4-22 10:27

$送花$ 多谢两位指点$ok$
页: [1]
查看完整版本: 有时候真是分不清德语中那个是主语那个是宾语