请教这个信用德语怎么写才能表达出我的准确意思呢?头疼!
尊敬的xxx女士,首先感谢您对我们工作的理解。
关于您所提出的合作方式我们经过商量,决定表示认可。目前为止我们比较倾向于采用选择中国供应商的方法,这样就会使生产成本大大降低,当然这也要取决于数量。(这次我将与您见面会谈的主要内容就是来具体商量这件事!)
关于我们对您公司感兴趣的另一产品是这样:我们认为这个产品在xxx领域非常适合,同时它又有很强大的应用范围。所以我们希望可以与您公司多元化的进行合作,您既可以为我们提供重要的元器件做OEM,也可以我们作为您这个产品的代理。当然以上所说的合作方式还要在我对这个产品有近一步深入了解后才能决定。
所以非常期待与您尽快的见面!
谢谢!
$NO$ $NO$ $NO$ LZ自己可以先写个初稿,然后拿来请高手修改一下。。。 Sehr geehrte Frau xxx,
ich fürchte, die nächste Mail könnte ungemütlich werden für Sie zum Lesen.
[ 本帖最后由 csoulcmate 于 2008-5-26 13:38 编辑 ] Sie sind sehr schön und ich liebe Sie.$高$ $高$ $高$ 怎么这么写????? Doch zunächst möchte ich Ihnen danken für Ihre Bestätigung zu unserer Arbeit。首先感谢您对我们工作的理解。
这句话我认为是否能翻译成zunächst möchte ich Ihnen danken für Ihre Verständnis zu unserer Arbeit.更好些。 von der Größe des Warenbedarfs abhängt这句是否能改成,von der Größere Stückzahlen abhängt?因为在谈业务的时候数量一词德国人用的最多的就是这个词。 可以按照我上面改的再写一封。
页:
[1]