lesley27 发表于 2008-6-1 11:27

请问:包装一个人的包装用什么词啊?

在包装一个人成明星之类的,总不能用verpacken了吧。
还有 策划这个词,不是表示像策划阴谋这种贬义的时候,是不是就直接翻译成planen啊,没有更准确的翻法了吗?

非常感谢留言者,先献花$送花$

csoulcmate 发表于 2008-6-2 09:17

verpacken可以。属于引申用法。
策划什么?einen plan ausarbeiten, durchdenken, genaues vorgehen festlegen/planen

lesley27 发表于 2008-6-2 18:24

谢谢,但是我问德国人,说这个verpacken,他们都不能太明白,除非我再解释。$郁闷$

澄澈 发表于 2008-6-2 18:29

jemanden präsentabel machen $考虑$

csoulcmate 发表于 2008-6-3 09:06

原帖由 lesley27 于 2008-6-2 19:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢,但是我问德国人,说这个verpacken,他们都不能太明白,除非我再解释。$郁闷$
你是怎么说的

lesley27 发表于 2008-6-3 18:54

我就说 Das Verfahren, wie maneinen normalen Menschen zu einem Star machen kann, sagen wir "Verpacken".然后德国同学说他们没听过这种说法,虽然经过解释可以理解,但是最好别这么写。

lesley27 发表于 2008-6-3 18:55

原帖由 澄澈 于 2008-6-2 19:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
jemanden präsentabel machen $考虑$

谢谢建议$送花$ $送花$

csoulcmate 发表于 2008-6-3 20:22

那句话有些不通,但那不是主要问题。主要是verpacken不是一种verfahren,只是一个比喻。用verfahren让人感觉好像有系统的一套训练方案,叫做verpacken.
事实上德国人也经常说verpacken的,就用你说的那个话题上,但说法不同。
Damit aus einem normalen Menschen ein Star wird, muss er sich viele Fähigkeiten aneignen, aber die äußere "Verpackung" ist auch sehr wichtig.

lesley27 发表于 2008-6-5 05:48

原帖由 csoulcmate 于 2008-6-3 21:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那句话有些不通,但那不是主要问题。主要是verpacken不是一种verfahren,只是一个比喻。用verfahren让人感觉好像有系统的一套训练方案,叫做verpacken.
事实上德国人也经常说verpacken的,就用你说的那个话题上,但 ...
十分感谢$支持$
页: [1]
查看完整版本: 请问:包装一个人的包装用什么词啊?