请大家帮忙翻译一段话 中=>德 急用
就是下卖弄这句话》"我专注于本职工作并尊重每一个曾今为我提供工作机会和培养的公司,忠诚感即是一种自我价值的体现同时也正是一个员工可以为他的企业创造价值的前提。"
谢谢大家了 上次去面试一个公司 可能是面试的时候把以前的公司形容的太好了 今天他们写信说是不是我对以前的公司还有感情 我晕哦 我有感情我申请你干吗啊.....
希望大家帮忙翻译一下! ich liebe mein fachgebiet und bin jeder firma dankbar, die mir darin die chance für arbeit und persönliche entfaltung bietet. ausserdem denke ich, dass das Gefühl der loyalität nicht nur eine verkörperung des selbstwertes ist, sondern auch eine wichtige basis für einen arbeitnehmer, seinem unternehmen zu dienen. (auchwenn ich meinen alten arbeitgeber immer noch sehr schätze, sehe ich doch in Ihrer firma den passenderen Weg für meine Zukunft und hoffe, mit der gleichen energie und motivation bei Ihnen tätig sein zu dürfen.)
我加了一些,否则觉得离题。
总的来说我个人觉得那样写不太好。因为对于求职那些都是不重要的话。求职目的是被录取,不是跟别人讲道理。也许楼主有更高的思路吧。 谢谢楼上的朋友了 真羡慕你能这么自如的就把自己的意思表达出来 我自己写的怎么看怎么不顺眼!
谢谢你!
回复 板凳 的帖子
没见过大侠出招吧,我们见识很多了。嘿嘿嘿;) 原帖由 csoulcmate 于 2008-6-18 03:39 PM 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gifich liebe mein fachgebiet und bin jeder firma dankbar, die mir darin die chance für arbeit und persönliche entfaltung bietet. ausserdem denke ich, dass das Gefühl der loyalität nicht nur e ...
很强!鼓掌!$支持$
个人以为楼主中文表达有些问题比如这句“忠诚感即是一种自我价值的体现同时也正是一个员工可以为他的企业创造价值的前提”就有些绕口。。。呵呵,不要拍我 原帖由 csoulcmate 于 2008-6-18 15:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ich liebe mein fachgebiet und bin jeder firma dankbar, die mir darin die chance für arbeit und persönliche entfaltung bietet. ausserdem denke ich, dass das Gefühl der loyalität nicht nur e ...
$送花$ $送花$ 太强了, 佩服 原帖由 amandadong 于 2008-6-20 02:16 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
大侠几乎天天出招,我每天必读:)
偷学武功的战友们,希望大家早日成为高手$汗$
页:
[1]