购房合同中关于交款和交接的问题
准备买一个公寓房,公证处给了购房合同样本,让我们看看有错漏的地方就叫他们改。关于交款和屋子交接的部分不太明白。我们的要求其实很简单,就是10.31交钱,11.1拿房间钥匙。可合同上写的就绕口了,如下:
$4 Kaufpreisfälligkeit
Der Kaufpreis ist zinslos fällig und zahlbar inner halb von 8 Bankgeschäftstagen, nachdem der Notar dem Käufer schriftlich bestätigt hat, daß
1. die Nachricht des Grundbuchamtes über die Eintragung der nachbewilligten Auflassungsvormerkung vorliegt,
2. die Freistellung des Kaufobjekts von allen Beschränkungen und Rechten, die der Auflassungsvormerkung im Grundbuch im Range vorgehen oder gleichstehen und nicht vom Käufer zu übernehmen sind, gesichert ist,
3. eine etwa erforderliche Zustimmung gemäß $12 WEG uneingeschränkt und vollzugsfähig vorliegt oder die Veräußerungsbeschränkung vor der gegenwärtigen Beurkundung aufgehoben wurde und im Grundbuch gelöscht ist,
4. alle sonst für die Rechtswirksamkeit und den rechtlichen Vollzug dieses Vertrages erforderlichen Genehminungen bzw. behördlichen Negativzeugnisse uneingeschränkt und vollzugsfähig vorliegen,
frühestens jedoch am 31.October.2008.
我德文不怎么好,上面这段文字意思是公证在4个条件都符合的情况下通知我们,我们必须在8天内付款,但是最早10.31交款。有没有可能公证处很晚,比如说11月中旬才通知我们,那我们岂不是11月初就不能拿到房子了?是不是应该叫公证处再加上最晚交房时间啊?
关于交房,合同上这么写:
$8 Besitzübergabe
1. Der Besitz geht Zug um Zug mit Kaufpreiszahlung auf den Käufer über.
2. Soweit in dieser Urkunde nichts anderes vereinbart ist, verpflichten sich die Beteiligten, sich so zu stellen, als ob der Käufer ab dem Tage des Besitzübergangs anstelle des Verkäufers in die Eigentümergemeinschaft eingetreten wäre.
交房好像也没说我们交了钱就马上给房嘛,还是我没有理解上面的意思呢?
页:
[1]