Homer 发表于 2008-8-14 10:00

Es tut mir fast leid

Es tut mir fast leid
这里这个fast 如何准确翻译?

csoulcmate 发表于 2008-8-14 10:18

快。
我都快。。。

莆萝菲 发表于 2008-8-15 09:40

那这句话什么意思?我快道歉了??

csoulcmate 发表于 2008-8-15 09:55

es tut mir leid 不是道歉的意思。

[ 本帖最后由 csoulcmate 于 2008-8-15 10:59 编辑 ]

莆萝菲 发表于 2008-8-15 10:02

啊?这句话不是“不好意思”的意思吗?我一直用“Es tut mir sehr leid, dass...”来表示“I am so sorry that...”难道我用错了?$m9$

csoulcmate 发表于 2008-8-15 10:08

我都快道歉了。ich habe mich beinah entschuldigt.
我都快开始同情他了/我都快为他感到内疚了。 er tut mir fast leid.

jemandem leid tun: 让某人感到痛心,让某人感到可怜,同情。

es tut mir leid 一般也是对不起的意思。

[ 本帖最后由 csoulcmate 于 2008-8-15 11:09 编辑 ]

oujisama 发表于 2008-8-15 10:09

$支持$ $支持$

皇太子KY 发表于 2008-8-15 11:01

我差点就要同情他了。

莆萝菲 发表于 2008-8-15 12:30

那我想表达“I am so sorry that...”除了“es tut mir leid, dass”之外还有别的用法吗?
页: [1]
查看完整版本: Es tut mir fast leid