学到个新的表达,来得瑟一下:“罄竹难书” 大家猜德语 - 得瑟完毕
今天学到个新的表达,我自己给加了个中文翻译。我说我自己想的中文翻译,看看大家能不能才出来德语;) ;)中文我想的是罄竹难书。大家猜德语吧!
[ 本帖最后由 是否 于 2008-8-29 13:59 编辑 ] $frage$ $frage$ $NO$ 有太多表达方式了。搂住给个提示吧。
etwas ist in übermaß, dass der platz nicht ausreicht, um es zu beschreiben. jenseits von gut und böse? weiß auch nicht, bitte um tipps$汗$ jenseits von gut und böse. das könnte hinhauen! 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 12:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有太多表达方式了。搂住给个提示吧。
etwas ist in übermaß, dass der platz nicht ausreicht, um es zu beschreiben.
和一种动物的Haut有关;) das geht auf keine kuhhaut:D du musst es bei Affengeil in den Beitrag reinschreiben. :D
übrigens die übersetzung auf chinesisch passt wie faust aufs auge$高$
[ 本帖最后由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:24 编辑 ] 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
das geht auf keine kuhhaut:D
$高$ $高$ 原帖由 himmelblau 于 2008-8-29 13:23 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
geht auf keine Kuhhaut
$kiss$ $kiss$ $kiss$ 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
du musst es bei Affengeil in den Beitrag reinschreiben. :D
übrigens die übersetzung auf chinesisch passt wie faust aufs auge$高$
这是什么啊? 原帖由 cosimo 于 2008-8-29 13:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这是什么啊?
Affengeil hat einen geilen Beitrag über Redewendungen. 原帖由 himmelblau 于 2008-8-29 13:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
罄竹难书是个贬义词吧,geht auf keine Kuhhaut的意思是难以形容,不一定有贬义的意思啊~
umgangssprachlich; Im Mittelalter dachten die Menschen, der Teufel würde alle Sünden einer Person auf einer Tierhaut aufschreiben. Für einen großen Sünder reichte noch nicht einmal die große Kuhhaut aus (danke google;) )
:) :) 不过好像现在不特指suende了。同事说是难以忍受的意思
[ 本帖最后由 cosimo 于 2008-8-29 13:33 编辑 ] 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Affengeil hat einen geilen Beitrag über Redewendungen.
德英的$汗$ geht auf keine kuhhaut beschreibt auch irgendwie dass etwas, meistens bösartigkeiten, zu viel ist und nicht mal vollständig aufgelistet werden kann. 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:31 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
geht auf keine kuhhaut beschreibt auch irgendwie dass etwas, meistens bösartigkeiten, zu viel ist und nicht mal vollständig aufgelistet werden kann.
嫩不能输入中文么$m19$ 可怜的孩子$m19$ 得瑟完毕:D 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:34 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
得瑟完毕:D
还不是都怪你这么快猜出来$m25$ $m25$ $支持$ 原帖由 cosimo 于 2008-8-29 13:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
还不是都怪你这么快猜出来$m25$ $m25$
du siehst heiß aus. ;) $害羞$ 原帖由 Affengeil 于 2008-8-29 13:40 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$支持$
刚说到你呢,这就来了;) ja, anscheinend habe ich viel verpasst. darf ich den satz auch in meinen beitrag reinposten? ist sehr lustig! 原帖由 Affengeil 于 2008-8-29 13:50 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
ja, anscheinend habe ich viel verpasst. darf ich den satz auch in meinen beitrag reinposten? ist sehr lustig!
当然,这个也不是俺创造的;)
给个连接我去看看;) $支持$
http://dolc.de/forum/viewthread.php?tid=781603&extra=page%3D1 原帖由 csoulcmate 于 2008-8-29 13:22 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
du musst es bei Affengeil in den Beitrag reinschreiben. :D
übrigens die übersetzung auf chinesisch passt wie faust aufs auge
这个中文怎么说?
页:
[1]
2