Ayuki 发表于 2008-8-31 20:52

请问“事情已经解决,所以想取消预约”怎么说啊

:)

kaeferin 发表于 2008-8-31 21:30

Die Sache ist erledigt, darher wollte ich die Termin absagen.

人来疯 发表于 2008-8-31 22:10

Die Sache ist schon erledigt. Ich hätte gern den Termin/ die Verabredung absagen/streichen.

很红很革命 发表于 2008-8-31 22:27

原帖由 人来疯 于 2008-8-31 23:10 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
Die Sache ist schon erledigt. Ich hätte gern den Termin/ die Verabredung absagen/streichen.
würde

oder sag es einfach
termin entfällt, da die sache breits erledigt ist

人来疯 发表于 2008-8-31 22:32

原帖由 很红很革命 于 2008-8-31 23:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

würde

oder sag es einfach
termin entfällt, da die sache breits erledigt ist

谢谢指教. 请问怎么区分hätten跟würden来表达虚拟式$kiss$

很红很革命 发表于 2008-8-31 22:51

原帖由 人来疯 于 2008-8-31 23:32 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif


谢谢指教. 请问怎么区分hätten跟würden来表达虚拟式$kiss$

hätten比würden来的强烈一些

Chris6789 发表于 2008-9-6 16:36

我的翻译

“事情已经解决,所以想取消预约”
Da sich die Sache bereits erledigt hat, würde ich gerne den vereinbarten Termin stornieren.

我认为:
1、这里用sich erledigen比用erledigt sein舒服一些;
2、两句话前后有因果关系,可以翻译成主从句;
3、Termin严格来说需要交代清楚是vereinbarter Termin;
4、另外我认为stornieren比absagen更能对应“取消”,absagen更像“回绝”。
页: [1]
查看完整版本: 请问“事情已经解决,所以想取消预约”怎么说啊