请问“事情已经解决,所以想取消预约”怎么说啊
:) Die Sache ist erledigt, darher wollte ich die Termin absagen. Die Sache ist schon erledigt. Ich hätte gern den Termin/ die Verabredung absagen/streichen. 原帖由 人来疯 于 2008-8-31 23:10 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gifDie Sache ist schon erledigt. Ich hätte gern den Termin/ die Verabredung absagen/streichen.
würde
oder sag es einfach
termin entfällt, da die sache breits erledigt ist 原帖由 很红很革命 于 2008-8-31 23:27 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
würde
oder sag es einfach
termin entfällt, da die sache breits erledigt ist
谢谢指教. 请问怎么区分hätten跟würden来表达虚拟式$kiss$ 原帖由 人来疯 于 2008-8-31 23:32 发表 http://www.dolc.info/forum/images/common/back.gif
谢谢指教. 请问怎么区分hätten跟würden来表达虚拟式$kiss$
hätten比würden来的强烈一些
我的翻译
“事情已经解决,所以想取消预约”Da sich die Sache bereits erledigt hat, würde ich gerne den vereinbarten Termin stornieren.
我认为:
1、这里用sich erledigen比用erledigt sein舒服一些;
2、两句话前后有因果关系,可以翻译成主从句;
3、Termin严格来说需要交代清楚是vereinbarter Termin;
4、另外我认为stornieren比absagen更能对应“取消”,absagen更像“回绝”。
页:
[1]