写了几笔确认工作位置的书信 请csoulcmate等高手帮忙修改或重拟
收到一个国内德国企业工作的Zusage,个人对待遇和条件感觉满意,现准备回电 以便对方按我确认内容邮寄合同 内容如下XXXX女士
非常高兴接到您的来信 对您信中提供的工作及相关待遇感到满意 可以向您肯定 我愿意成为XX公司的一员并尽力用自己的专业知识为XX公司进一步作出自己相应的贡献 在您提供的两个就岗时间我倾向选择XX.XX.2008,盼望收到您的合同
此致
我自己写了一个不知道可不可以 有哪些问题
我的德语书写很不好 希望专业人士看看 或者帮我重新起草一个书面信
Sehr geehete Fr.XXXX
Fuer Ihre EMail ferue ich mich sehr und mit darin angebote Stelle und im Bezug auf Paket wie Lohn, Bonus sehr zufrieden. Jeztz koennen ich sicherstellen, dass ich gerne als einer von XXXXX GmbH arbeiten kann und erwarte, dass ich entsprechende Beitraege fuer XXXX machen. Zwischen 2 von Ihnen gegebene Antrittdatum bevorzuge ich XX.XX.2008 und erwarte auf schriftliche Dienstvortrage und weitere Information von Ihnen.
[ 本帖最后由 taum97 于 2008-9-20 14:23 编辑 ] 没必要这么肉麻吧........ 找工作是双方的互相需求.
也说不定,国内可能就吃这一套. 为博取好感,向论坛里的牛人要嘴巴真是挺会做人的。有意思吗?俺们这种德语极烂的都自己写。 呵呵, 马甲一大堆$m27$ 大家还是帮我看一看 书信怎么写都无所谓 关键是提高德语写作技巧
ich würde so schreiben
Sehr geehete Fr.XXXXvielen Dank für Ihr E-mail und es hat mich sehr gefreut.
ich würde gerne am XX.XX.2008 bei Ihnen starten.
vielen Grüße,
你的那封信说了很多不需要的话,以后sowieso要一起工作的,口语化点儿,简单点儿比较好。
mit etw. zufrieden sein----
im Bezug auf Paket wie Gehalt, Bonus 看起来让人别扭的句子,好像没有德国人会说这个句子。
一个 sich freuen drüber就解决的所有的该解释的问题。
[ 本帖最后由 deutschlandcard 于 2008-9-20 20:57 编辑 ] 原帖由 deutschlandcard 于 2008-9-20 20:55 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Sehr geehete Fr.XXXX
vielen Dank für Ihr E-mail und es hat mich sehr gefreut.
ich würde gerne am XX.XX.2008 bei Ihnen starten.
vielen Grüße,
你的那封信说了很多不需要的话,以后sowi ...
谢谢你的回答,事实上我回信也不会搞的很麻烦,只是想练习一下写作而已,如果一定要如此写,怎么写好些呢 错误
Sehr geehrte Fr.XXXX
vielen Dank für Ihre E-mail und es hat mich sehr erfreut.
ich würde gerne am XX.XX.2008 bei Ihnen starten.
viele Grüsse, 谢谢楼上,请问如何按我的原文翻译呢:) 楼主啊,并不是语句越长越显水平。其实言简意赅是最好的。而且水平没到那一步的话,尽量用短句。表达出意思就好了。而且德国人写EMAIL也都用很简单的短句的。
页:
[1]
2