一个德语Motto的翻译问题.谢谢
dem Menschen wohlgesonnen, seine Ziele erreichen这句话,用中文应该如何说呢? 今天一个德国人问我...我能理解就是不知道怎么用中文说. ziele erreichen ist gut für einen menschen,
oder wenn einer seine ziele erreicht, hat glück gehabt$考虑$ 意思就是说自己达到目的的同时,其他人也跟着很享受,很高兴. 没有受到损害. 不损人利己吧. 呵呵 但中文应该如何正确说呢. 有没有合适的句子 ich finde deine erklärung nicht ganz richtig, war das von deinem freund? $考虑$ . dem Menschen.... seine... sind eigentlich EINEN gemeint - meiner ansicht nach -es sind gar keine anderen erwähnt worden. $考虑$ 大概是说 一个人对了谁谁的胃口,从而达到了他的目标。
签证官觉得我很可爱,所以给了我2年的签证之类的。$m17$ 嗯,说的是自己. 没有别人. 但他举了例子. 就那么说的. 我就不太明白了.中文里有什么对应的Motto么 帮帮忙, 有人知道这句话中文意思么.
页:
[1]