Affengeil 发表于 2008-10-25 22:48

alles rund um chinesische Speisen

Suppen und Vorspeisen 汤和点心
Sauer-scharfe Suppe 酸辣汤
Gebratene Kaschu - Kerne 炸腰果
Sauer eingelegtes Gemuese 泡菜
Sauer –scharfer Chinakohl 酸辣泡菜
Bohnenkeimessalat 拌豆芽
Tomaten mit Zucker 糖拌西红柿
Huehnersuppe 鸡汤
Bohnensuppe 豆汤
Dreierlei Suppe 三鲜汤
Sauer und gepfefferte Suppe 酸辣汤
Haifischflossensuppe 鱼翅汤
Salziger Hahnmagen 盐水鸡盹
Salzige Sojabohnen 盐水毛豆
Tofusuppe mit Bambussprossen, Pilzen und Krabben 龙圆豆腐
Gurkensalat 黄瓜色拉

Gemuese, Reis und Nudeln 蔬菜,米饭,面条
Reis mit Ei, Gemuese, Fleisch gemischt 炒饭
Gebratene Nudeln mit Gemuese oder Fleisch 炒面
Mapo Tofu (etwas scharf) 麻婆豆腐
Junge Bohnenblaetter 油煸豆苗
Junge Kohlblaetter 炒青菜
Mischgemuese 素什锦
Gebratene Auberginen 炒茄子
Gebratener Blumenkohl 炒花菜
Pilze und Bambussprossen 香菇笋芽
Brokkoli 清炒西兰花
Hollaendische Bohnen mit Knoblauch 蒜蓉荷兰豆
Paprika(gruen) mit brauner Sosse 荷包辣椒
Frische Pilze mit Raps 鲜蘑油菜
Duftpilze und Bambussprossen 香菇冬笋
Gebratene Sojakeime 炒豆芽
Knoblauchsproessling mit Fleisch 蒜台炒肉
Knoblauchsproessling mit Tomaten 蒜台炒番茄
Kaschunuss mit Salzgemuese 咸菜腰果

Affengeil 发表于 2008-10-25 22:49

Hauptgericht 主菜
Reis 米饭
Gebratener Reis 炒饭
Gebratene Nudeln 炒面
Dampfbroetchen 馒头

Fleischgericht 肉类
Paprika mit duennen Fleischstreifen 尖椒炒肉丝
Suess-saueres Schweinfleisch 咕佬肉
Gewuerzte Fleischwuerfel und Vegetabile 酱爆肉丁
Chinesischer Spargel mit Rindfleisch 介蓝炒牛肉
Hammelfleischfondue 刷羊肉
Gebratene Huehnerfleischwuerfel mit getrockneten Chilischoten und Erdnuessen 宫爆鸡丁
Peking Ente 北京烤鸭
Fleisch kleingeschnitten mit Sojasosse 红烧肉
Gebratenes Huhn 烧鸡
Gebratene Haehnchenfluegel 炸鸡翅
Knusprig gebratene Ente 香酥鸭
Paprika mit Schweinemagen 辣椒肚煸

Verschiedene Fischgerichte 鱼类
Shrimps gegrillt (mit Sosse) 干烧竹节虾
Shrimps gegrillt (ohne Sosse) 台湾盐水虾
Grosse Shrimps am Spiess 串炸吉奶虾
Gebratener Fisch 炸全鱼
Gekochter Fisch 蒸全鱼

Lining 发表于 2008-10-25 22:49

你这是要节食的样子吗$m17$

Affengeil 发表于 2008-10-25 22:49

was anderes

Suess-sauer Fisch 糖醋鱼
Gegrillter Aal scharf 干烧鳝鱼段
Gebratener Krebs 姜葱炒蟹
Salzige Garnelen 盐水大虾
Mandarinfisch mit Nudeln in Chilisosse 干烧桂鱼镶面
Garnele in Chilisosse 干烧明虾
Mandarinfisch mit Tomatensosse 茄汁桂鱼
Gebratenes Krebsfleisch 蟹黄米
Geschmorter Gelbfisch 红烧黄鱼
Gebratenes Aalstueck 炒鳝背
Gebratenes Aalstreifen 炒鳝丝

Nachspeise 点心
Mango 芒果
Melone 西瓜
Weintrauben 葡萄
Kastanie 栗子
Banane 香蕉
Birne 梨子
Erdnuss 花生
Orange 桔子
Papaya 番木瓜
Honigmelone 哈密瓜
Kuchen mit Dattelpaste 枣泥饼
Mit Messer geschnittene Dampfbroetchen 刀切馒头

Getraenke 饮料
Gruener Tee 绿茶
Schwarzer Tee 红茶
Kaffee 咖啡
Limonade 汽水
Mineralwasser 矿泉水
Coca Cola 可口可乐
Orangesaft 桔子汁
Bier 啤酒
Fassbier 生啤
Flaschebier 熟啤
Wein 葡萄酒
Rotwein 红葡萄酒
Weisswein 白葡萄酒
Wodka 伏特加
Brandy 白兰地
Sekt, Champagner 香槟
Ein kleines Glas Schnaps 一小杯白酒

Affengeil 发表于 2008-10-25 22:50

nice to know

Die Anderen 其他
Suess 甜的
Sauer 酸的
Scharf 辣的
Bitter 苦的
Salzig 咸的
Geeist (kalt) 冰镇的
Knusprig 酥的
Zart 嫩的
Weich 软的
Hart 硬的
Roh 生的
Unterkocht 半生不熟的
Ueberkocht 烧煮过老的
Frisch 新鲜的
Salz 盐
Zucker 糖
Essig 醋
Maggi, Sojasosse 酱油
Senf 芥末
Pfeffer 胡椒

是否 发表于 2008-10-25 22:50

原帖由 Lining 于 2008-10-25 22:49 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你这是要节食的样子吗$m17$
:D :D

Affengeil 发表于 2008-10-25 22:52

我想家啊,想家,想念家乡的美食,想念家里的忠狗~~~~~~~~~

是否 发表于 2008-10-25 23:00

$汗$ $汗$ 我才看到,主题竟然选的是这个图标:http://www.dolc.de/forum/images/icons/60.gif

Lining 发表于 2008-10-25 23:05

这个一看就是中餐馆的菜单,有些翻译的不太地道:) 。比如“香菇”,Duftpilze恐怕用的很少,德国人不知道明不明白这是什么。$汗$ 我看德国市场的香菇都写着Shiitake oder Shii-Take

Affengeil 发表于 2008-10-25 23:24

回复 宇宙 的帖子

转贴,出处太多,不知道哪个是源头,希望多改错!

Chris6789 发表于 2008-10-27 00:39

我好郁闷啊。。。。$m9$ $m9$ $m9$
我刚才提了好多修改意见,但是我的网一下子断了,然后我写的东西都没了。。。
不写了。

胖脸 发表于 2008-10-27 09:46

佛跳墙怎么说
Die Suppe mit 28 verschiedene wertvolle Zutaten?么
国宴必不可少阿,中餐第一菜

Chris6789 发表于 2008-10-27 14:06

Ich habe bisher leider noch nicht die Ehre gehabt, dieses Gericht zu kosten. Kann mir aber gut vorstellen, dass das eine echte Gaumenfreude bereitet. In mancher Literatur über die chinesische Küche wird von "Budda springt über die Mauer" gesprochen, einer irrsinnigen wörtlichen Übersetzung, die eigentlich mehr Verwirrungen schafft als Klarheiten. Gäste, die diesen Namen in der Speisekarte schon mal gelesen haben, sind vermutlich nicht schlauer geworden als vorher. Da ich die Zusammensetzung der Zutaten und die Garmethode dieses Gerichtes noch nicht kenne, fällt es mir schwer, den Namen sinngemäß zu übersetzen. Aber ein kleiner Tipp vielleicht auf der Basis deiner Version wäre: "Suppe der 28 Kostbarkeiten" !?$考虑$

Affengeil 发表于 2008-10-27 14:24

gibt es dieses gericht hier in de? nach zahlreichen erfahrungen in chin. restaurants habe ich es noch nicht entdeckt. aber die geschichte dieses gerichts ist superinteressant! man kann es so beschreiben. die suppe roch so himmlisch, dass sogar die mönchen über die mauern gesprungen sind, um sie zu kosten...

胖脸 发表于 2008-10-27 14:34

glaube in De gibt es gar keinRest., diese Gericht machen kann, sogar in Chi, auch nur in Edel-Rest. z.B 国宴von 钓鱼台国宾馆
:D

Affengeil 发表于 2008-10-27 14:36

Edel-Rest. z.B 国宴von 钓鱼台国宾馆:o :o

na, kein wunder, dass hier in de kein rest. sowas anbieten kann...:D

胖脸 发表于 2008-10-27 14:40

原帖由 Affengeil 于 2008-10-27 13:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Edel-Rest. z.B 国宴von 钓鱼台国宾馆:o :o

na, kein wunder, dass hier in de kein rest. sowas anbieten kann...:D
first Gericht von 国宴 normalerweise....
wird in Kleine Portion serviet,
so kann man sagen: Eintopf von 28 wertvolle Zutaten

Affengeil 发表于 2008-10-27 14:44

wenn ich mich nicht irre, habe ich es irgendwie im hinterkopf, dass ich dieses gericht doch in einem "zivilisten- rest." gesehen habe. aber selbst wenn, würd es sicherlich nicht so gut schmecken wie im 钓鱼台国宾馆$汗$ $汗$

胖脸 发表于 2008-10-27 14:46

原帖由 Affengeil 于 2008-10-27 13:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
wenn ich mich nicht irre, habe ich es irgendwie im hinterkopf, dass ich dieses gericht doch in einem "zivilisten- rest." gesehen habe. aber selbst wenn, würd es sicherlich nicht so gut schmecken wie...
:D ja ,möglich ..

胖脸 发表于 2008-10-27 14:48

佛跳墙这道菜,相传源于清道光年间,距今有两百多年历史。此菜以十八种主料、十多种辅料互为融合。其原料有鸡鸭、猪肚、蹄尖、蹄筋、火腿、鸡鸭肫;有鱼翅、海参、鲍鱼、干贝、鱼高肚;也有鸽蛋、香菇、笋尖、竹蛏等共三十多种原料与辅料分别加工调制而成。

胖脸 发表于 2008-10-27 14:55

Suppe der mehr als 28 Kostbarkeiten
页: [1]
查看完整版本: alles rund um chinesische Speisen