是否 发表于 2008-10-26 03:23

Heute, den 26. Oktober 2008, gewinnen wir eine Stunde

Am 26.10.2008 werden alle Uhren wieder zurückgestellt. Genau um 3 Uhr morgens drehen wir die Uhrzeiger um eine Stunde zurück - auf 2 Uhr.



Warum machen wir das?
Jedes Jahr wird aufs neue diskutiert, ob es sinnvoll ist, oder nicht. Darüber lässt sich streiten. Die ursprüngliche Idee war Energieeinsparung.
In diversen Studien wurde jedoch bereits bewiesen, dass durch die Zeitumstellung keine Energie gespart wird.
Toll ist natürlich, dass wir bei der Sommerzeit die langen Sommerabende genießen können. Darauf möchte ich nicht verzichten. Trotzdem tut uns jede Zeitumstellung weh, weil der Biorhythmus jedes Mal aufs neue durcheinander gerüttelt wird.

Sommerzeit-Winterzeit-Umstellung
Also, wir gewinnen heute 1 Stunde. Retour geht’s wieder am 29. März 2009. Da werden die Uhren wieder um eine Stunde nach vorne gestellt. Somit verlieren wir wieder eine Stunde.
Für viele von uns erfolgt die Umstellung von Sommerzeit auf Winterzeit wörtlich “im Schlaf”. Es gibt jedoch auch Berufsgruppen, bei denen Nachtdienste oder Bereitschaftsdienste zur Tagesordnung gehören. Dabei gibt es bei der Zeitumstellung von Sommerzeit auf Winterzeit immer “Gewinner” und bei der Umstellung von Winterzeit auf Sommerzeit “Verlierer”.



Quelle: http://www.nebenjob-heimarbeit.at/am-26-oktober-2008-gewinnen-wir-eine-stunde-zeitumstellung-sommerzeit-winterzeit-umstellung-2008-2009.html

[ 本帖最后由 是否 于 2008-10-26 03:29 编辑 ]

Chris6789 发表于 2008-10-26 03:38

Als Nachteule zähle ich auch zu den glücklichen "Gewinnern". Hab mich schon riesig gefreut, als ich vorhin in der Bar die Uhr nach hinten stellte ...

是否 发表于 2008-10-26 03:42

原帖由 Chris6789 于 2008-10-26 03:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Als Nachteule zähle ich auch zu den glücklichen "Gewinnern". Hab mich schon riesig gefreut, als ich vorhin in der Bar die Uhr nach hinten stellte ...
$汗$   尽管如此,也还是早点儿睡吧,时间不早了。$kiss$ $kiss$

晚安!好梦!

Chris6789 发表于 2008-10-26 03:45

突然想起来,我一直觉得德国人和中国人在时间的“前”和“后”方面思维方式是不一样的,要不就是我自己在中文里没有搞清楚。因为德国人描述还没有到的时间用vorne,描述已经过去的时间用hinten;而中国人假如把一次会议从今天推迟到明天会说“往后推”,反之是“往前提”。
大家也帮着验证一下对不对,还是我自己的逻辑又弄错了。$汗$

澄澈 发表于 2008-10-26 12:19

谢谢斑斑提醒。你们俩都这么晚啊 :)


Für viele von uns erfolgt die Umstellung von Sommerzeit auf Winterzeit wörtlich “im Schlaf”.
...

Das trifft auf mich zu. $汗$


德国人也说 "往后推" 啊
Aus organisatorischen Gründen kann es notwendig sein, die Rückfahrtszeit nach hinten zu verschieben.

"往前提"
Hitze im Büro: Arbeitszeit nach vorn legen. Es herrscht heißes Sommerwetter, die Raumtemperatur steigt in manchen Büros auf über 30 Grad...


"描述还没有到的时间用vorne,描述已经过去的时间用hinten"
Die Zeit, die vor einem liegt erscheint einem ewig und die Zeit die hinter einem liegt, verging ganz fix...

在中文里,这个就是过去和未来的意思吧 $汗$ $汗$ 往日已矣,来日却方长

Chris6789 发表于 2008-10-26 12:47

对于时间,我一直都很晕。
举个具体的例子,比如会议原定是今天开,现在推迟到后天,这在德语中算是nach vorne schieben还是nach hinten schieben呢?每次遇到这种问题就头疼。

西瓜啊西瓜 发表于 2008-10-26 12:49

多睡了一小时,我怎么还是那么困阿$x6$

kaeferin 发表于 2008-10-26 13:02

原帖由 Chris6789 于 2008-10-26 11:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
对于时间,我一直都很晕。
举个具体的例子,比如会议原定是今天开,现在推迟到后天,这在德语中算是nach vorne schieben还是nach hinten schieben呢?每次遇到这种问题就头疼。

直接用verschieben呀,auf übermorgen verschieben. verschieben 就是später stattfinden,再看他的反义词 vorverlegen,是früher stattfinden的意思 别人也用vor, 我想你要用nachverlegen虽然好像没有这个词,但别人肯定都懂的。

至于从3点拨到2点,中文我也会说往后拨了一个小时,因为说这句话的时候,就想着一口钟的钟面了。

kaeferin 发表于 2008-10-26 13:08

Übrigens ist Allerheligen, den 1. Nov. grade Samstag, wir werden einfach einen Feiertag, 24 Stunden,verlieren.:(

Chris6789 发表于 2008-10-26 13:28

原帖由 kaeferin 于 2008-10-26 12:02 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


直接用verschieben呀,auf übermorgen verschieben. verschieben 就是später stattfinden,再看他的反义词 vorverlegen,是früher stattfinden的意思 别人也用vor, 我想你要用nachverlegen虽然好像没有这 ...

$支持$ $支持$ 谢谢,谢谢,我之前没有想到vorverlegen这个词。
我刚才趁打电话的机会问了一个德国人,他的第一反应确实是跟我们中国的思维反着的。比如会议从今天推到后天,用德语说是nach vorne schieben/verschieben;而反之原定后天的会议今天开的话是nach hinten schieben/verschieben。
可能他们德国人是站在一个时间点上,眼睛往前看,未来叫vorne,过去叫hinten。而我们中国人是面对历史站着的,背后(hinten)的是未来,眼前的(vorne)是过去。我想这不仅仅是语言习惯的问题,可能也是一种文化思维模式的问题。这样想想也挺有意思的。

澄澈 发表于 2008-10-26 14:08

我跟你理解的相反。

会议从今天推到后天 是nach hinten schieben
原定后天的会议今天开 是 nach vorn verlegen

$m13$ $m13$ 我错了吗

汤圆儿 发表于 2008-10-26 14:08

原帖由 澄澈 于 2008-10-26 13:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我跟你理解的相反。

会议从今天推到后天 是nach hinten schieben
原定后天的会议今天开 是 nach vorn verlegen

$m13$ $m13$ 我错了吗
对啊 我也觉得是这样的 $m19$

michilleyyy 发表于 2008-10-26 14:09

;)

Chris6789 发表于 2008-10-26 15:29

原帖由 澄澈 于 2008-10-26 13:08 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
我跟你理解的相反。

会议从今天推到后天 是nach hinten schieben
原定后天的会议今天开 是 nach vorn verlegen

$m13$ $m13$ 我错了吗

我原来也是这样认为的,但是每次说到这个问题,德国人老是给我纠正。我才发现,原来是中、德思维模式的问题。
但是我也不是100%确定,不信你可以去找个德国人试试,测测他们的第一反应。

Chris6789 发表于 2008-10-26 15:39

原帖由 西瓜啊西瓜 于 2008-10-26 11:49 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
多睡了一小时,我怎么还是那么困阿$x6$

我昨天四点睡的,要不平时就五点啦。。。哈哈,赚啦。。。

Lining 发表于 2008-10-26 16:54

原帖由 Chris6789 于 2008-10-26 12:28 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


$支持$ $支持$ 谢谢,谢谢,我之前没有想到vorverlegen这个词。
我刚才趁打电话的机会问了一个德国人,他的第一反应确实是跟我们中国的思维反着的。比如会议从今天推到后天,用德语说是nach vorne schieben/ver ...
我觉得中国的思维不一定是面向过去的。比如我们也说“放眼未来,回顾过去”,这显然是面向未来的人才会说的,否则“看”过去没有必要“回”才能“顾”;再比如一个人过去或当下很不幸福,他的朋友会劝他“往前看” , 即看未来

Lining 发表于 2008-10-26 17:27

Termin 的提前和推后我和澄澈MM的理解一样
会议从今天推到后天 是nach hinten schieben
原定后天的会议今天开 是 nach vorn verlegen


我在网上找到一个句子是这样的,说明这样没错啊。
Ausserdem wurde in den USA das Horrorprequel The Texas Chainsaw Massacre: The Beginning um zwei Tage nach vorne verlegt. So startet das Prequel zum Remake nicht mehr wie geplant am 6. Oktober 2006, sondern schon am 4. Oktober 2006.

另外你说的文化思维模式的这种说法我曾经看到过。不过我似乎记得我看的那本书说,世界上大多数民族都是以面向未来的]姿态站在时间线上的,但是有几个印地安部落的人却是面向过去。记不清了。。。或许正好相反$考虑$

另外我越看这个帖子越糊涂了。我觉得一个Termin正常情况下不管提前还是推后,都是站在时间线上的一个人的一边的,即都在将来。提前还是推后,只能决定它在这个方向上离我更近还是更远罢了。

疯言疯语的,不知道有没有人知道我想表达什么意思:(

Affengeil 发表于 2008-10-26 18:14

回复 11# 的帖子

同意澄澈mm,德国人的思维就是站在kalender的角度,从后面提到前面就是nach vorne,从前面推倒后面就是nach hinten

[ 本帖最后由 Affengeil 于 2008-10-26 17:32 编辑 ]

是否 发表于 2008-10-26 19:23

会议日期的提前和推后,我个人觉得好像中德之间误解还不是太大,我觉得真正有误解的还是在调表针这个事情上。我曾经和一个德国朋友就因为这个夏时制调表针问题,鸡同鸭讲,猴吃麻花——满拧。

标准时间调到夏时制时,也就是春天调表,把半夜2点调到半夜3点的时候,德国人是说nach vorne stellen的。Wikipedia上还特地有几个Eselsbrücken,让人便于记忆。Viele Menschen haben bei der jeweiligen Umstellung ein Problem, zu unterscheiden, wann die Uhren vor- und wann sie zurückgestellt werden sollen:

1. Eine Möglichkeit, sich zu merken, ob die Uhr vor- oder zurückgestellt werden muss, ist die "Straßencafé-Faustregel": Im Frühjahr werden die Stühle vor das Lokal gestellt, im Herbst kommen sie zurück ins Lager.

2. Ebenfalls eine gute Methode, um sich die Umstellung zu merken, ist folgende: Umstellung auf Normalzeit ("Winterzeit"): Im Winter ist es kalt, es hat viele Minusgrade: minus eine Stunde; Umstellung auf Sommerzeit: Im Sommer ist es warm, es hat viele Plusgrade: plus eine Stunde.

3. SOmmerzeit - vOrstellen; WInterzeit - hInterstellen.

4. Eine weitere Methode ist, zu sagen, dass die Uhren immer Richtung Sommer gestellt werden, d. h. im Frühling vor und im Herbst zurück.

但是,也许按照中国人的思维方式,把2点调到3点,就不是nach vorne,而是nach hinten了。以这张排队的图为例,从2到3应该是往后,而不是往前,所以我想可能问题是出在这里。

澄澈 发表于 2008-10-26 19:32

原帖由 是否 于 2008-10-26 18:23 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
会议日期的提前和推后,我个人觉得好像中德之间误解还不是太大,我觉得真正有误解的还是在调表针这个事情上。我曾经和一个德国朋友就因为这个夏时制调表针问题,鸡同鸭讲,猴吃麻花——满拧。

标准时间调到夏时制 ...

$支持$ $支持$ 解释的太好了

Chris6789 发表于 2008-10-26 19:51

$支持$ $支持$ 楼上几位解释的都很好,谢谢热心指正!!!而且还把dingding MM差点绕晕了$m2$
明天周一,大家每人抓几个德国人问问呢:))就是那个“原本定于今天的会议改为后天开”算是nach vorne还是nach hinten的问题。会不会很有意思?

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2008-10-26 18:53 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: Heute, den 26. Oktober 2008, gewinnen wir eine Stunde