burger 发表于 2008-11-4 01:14

君生我未生,我生君已老

君生我未生,我生君已老 君恨我生迟,我恨君生早
君生我未生,我生君已老 恨不生同时,日日与君好

等高手$送花$ $送花$

[ 本帖最后由 burger 于 2008-11-4 11:59 编辑 ]

csoulcmate 发表于 2008-11-4 13:44

du erblickt' das Licht der welt
bevor ich war,
als ich zur welt kam
bist du bereits alt,
du klagst ich war zu spät da,
mich schmerzt das gleiche gar.

mir ist es untragbar:
wir sind nicht einer ära
würd' sein tag für tag
mit dir ein tolles paar.

iamshirley 发表于 2008-11-4 18:05

原帖由 csoulcmate 于 2008-11-4 13:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
du erblickt' das Licht der welt
bevor ich war,
als ich zur welt kam
bist du bereits alt,
...
$支持$


尝试着翻成英文,勉强凑成   : )
(唉,还是中文简洁凝练 : )

When you arrived that day,
God caught me into a delay,
Leaving me to wait alone
In dismay.

As I finally came into the world,
Starting my way,
You were already old
And grey.

Gazing at your receding figure
Further and further away,
In a daze I stand,
With my heart going astray:
Why couldn't we have come together,
To grow old hand in hand,
Enjoying time day by day.

[ 本帖最后由 iamshirley 于 2008-11-15 00:36 编辑 ]

axiuluo0049 发表于 2008-11-4 18:18

别和老大爷谈恋爱!;)

Postzusteller 发表于 2008-11-4 23:40

Postzusteller 发表于 2008-11-4 23:42

burger 发表于 2008-11-5 01:04

ich auch;)隔壁版看到的,觉得。。。

[ 本帖最后由 burger 于 2008-11-5 01:05 编辑 ]

czzzg 发表于 2008-11-6 07:24

这也太厉害啦,翻译得简直神了$支持$ $支持$

Antje 发表于 2008-11-6 07:37

原帖由 csoulcmate 于 2008-11-4 13:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
du erblickt' das Licht der welt
bevor ich war,
als ich zur welt kam
bist du bereits alt,
du klagst ich war zu spät da,
mich schmerzt das gleiche gar.

mir ist es untragbar:
wir sind nicht ...

这个翻译简直可以说是惊为天人。太厉害了!!

胖脸 发表于 2008-11-6 08:00

确实蛮华丽的$送花$
页: [1] 2
查看完整版本: 君生我未生,我生君已老