ideal 发表于 2008-12-29 12:42

看不到德文翻译的全文啊 哪位有收藏 再发一便好么? $送花$

qswang_de 发表于 2008-12-30 01:54

按我的理解和“风格”翻译的:

君生我未生,我生君已老
君恨我生迟,我恨君生早

君生我未生,我生君已老
恨不生同时,日日与君好

Ihr habt das Erwachsen schon längst überschritten,
da bin ich erst zu spät in diese Welt eingetreten.
So ungeahnt getroffen habt Ihr mich als Mägdlein,
Und zutiefst betroffen bete ich Gott mit Herzenspein.

Ihr habt schon Euer Leben fast verschaffen,
da ist gerad’ mein Leben frisch angefangen.
Gott möchte unser Begegnen nicht segnen,
Doch ich will Euch bereits ins Jenseits folgen.

[ 本帖最后由 qswang_de 于 2008-12-30 01:57 编辑 ]

hichoc 发表于 2008-12-30 04:17

cc的原文

Du erblickt' das Licht der Welt
bevor ich war,
als ich zur Welt kam
warst du bereits alt,
Du klagst ich war zu spät da,
mich schmerzt das gleiche gar.

mir ist es untragbar:
wir sind nicht gleichzeitig da.
wäre ich mit dir dabei geboren,
zusammen alt werden tag für tag.

ideal 发表于 2008-12-30 10:39

原帖由 hichoc 于 2008-12-30 04:17 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Du erblickt' das Licht der Welt
bevor ich war,
als ich zur Welt kam
warst du bereits alt,
Du klagst ich war zu spät da,
mich schmerzt das gleiche gar.

mir ist es untragbar:
wir sind nich ...

谢谢楼上两位 收藏了
页: 1 [2]
查看完整版本: 君生我未生,我生君已老