qswang_de 发表于 2009-1-27 17:52

不知为什么对这类文体发生了兴趣,我这里凑凑热闹啊,请批评:

如果发明效益已经在这样的认识基础上产生,亦即一台人人熟知的设备经由结构的改造其应用范围较之前更广,那么,构成这个认识的有关功能功效的数据,也就是所获技术效果的记录,可以在专利拥有权的申报中一并陈述。
Wenn die erfinderische Leistung bereits bei der Erkenntnis einsetzt, daß eine bekannte Vorrichtung durch konstruktive Abwandlung vielfältiger als bisher verwendbar ist, kann diese Erkenntnis durch Wirkungs- und Funktionsangaben im Anspruch zum Ausdruck kommen, die das erzielte technische Ergebnis umschreiben.

qswang_de 发表于 2009-1-27 18:03

下半句似乎也可以:
那么,借助有关功能功效的数据,也就是所获技术效果的记录,可以将这个认识在专利拥有权的申报中一并加以陈述。

qswang_de 发表于 2009-1-28 11:18

Bei einer Lehre, die sich mit verschiedenen Mitteln verwirklichen läßt, um damit einen übersehbaren Erfolg zu erzielen, ist der Anmelder nicht genötigt, in den Anspruch die konkreten Mittel aufzunehmen, mit denen die Lehre verwirklicht werden kann. Vielmehr genügt es, die Lehre mit dem alle vorgeschlagenen Mittel kennzeichnenden Prinzip zu umschreiben, wenn der Fachmann die Erfindung auf Grund des Gesamtinhalts der Anmeldungsunterlagen anhand seines Fachkönnens ohne weiteres verwirklichen kann.
而在学术定理方面,即使该定理通过各种不同的演绎均可实现预期的成果,申请人亦无需在申报中具体述明应用的是哪一种演绎。尤其是鉴定专员在审阅申报材料各项细节时,能够根据自己的专业知识die Erfindung verwirklichen,则申请人仅需按照所有演绎通具的原理来描述其学术定理。

根据前几天各个段落看来,我好像觉得Fachmann这个词是指专利局的审查专员。

[ 本帖最后由 qswang_de 于 2009-1-28 11:23 编辑 ]

张韬略 发表于 2009-1-30 10:38

我认为 durch Wirkungs- und Funktionsangaben 其中的Angabe是“说明”的意思,不指“数据”,这个短语是指“通过效果和功能形式的说明”。:)

另外,从专业内容来说,这个Fachmann不指专利局的审查员,而是指审查员在审查时候,心中应有一个假定的“专业人员”的标准可以作为判断的依据。:)

timler 发表于 2009-2-5 17:39

我觉得问题还是在"einsetzen" 这个词的理解上,认为理解为”开始“不是很合适。但不知道另外该怎么理解。

另外,张老师加了上下文后,我没有觉得理解起来容易了,惭愧啊:)。第一段说的Aufgabe是什么东西,后一段说的Lehre指的又是什么,他们跟中间段的 erfinderische Leistung是什么关系。

下面是根据原文并结合我的知识得出的一些理解:

第二段中的 erfinderische Leistung 是一个 Erzeugniserfindung, 该发明基于这样的出发点 (或者说这样一种认识),它通过对一种已知的装置进行结构改造,使之应用范围扩大。在此种情形下,(申请人)可以在其专利权利书中通过”效果功能描述“这种方式对该(新型)装置能够实现的,并且比那原装置更为宽广的技术结果加以表达。如此,则该新型发明落入那已知装置专利保护范围的可能性降低,从而更有可能通过审核,获得专利权)

第三段进一步说明,如果涉及到的是一种可以通过不同手段实现的Verfahrenserfindung, 那么,在权力书中申请人无需对具体的手段加以说明。在专业人士基于其专业知识就能够根据申请材料的内容还原该工艺流程的前提下,申请人只要描述与那些实现手段相关的原理就足够了。

回头再看第一段,作者认为,(一个基于现有技术的或者与某一个已知专利在技术上密切相关的发明在申请专利的时候)问题不在于用什么概念,而在于通过怎样的表述方式来使该申请显得正当。如果申请人按照此标准提出一个更为宽泛的权利要求,那么对该要求予以保护并不否定这样的事实,即,该权利所指向的对象从某种角度来看是一个“Aufgabe”。 换言之, 一个照此标准(此处的“Maßstab”, 似乎尚需有前文来理解究竟是什么"标准")提出的更宽泛的权利要求应该予以法律保护,这跟把权利(指向的)对象从某种角度看作“Aufgabe”并不矛盾。

[ 本帖最后由 timler 于 2009-2-8 18:19 编辑 ]

timler 发表于 2009-2-6 00:15

是不是涉及等同原则的讨论?
页: 1 [2]
查看完整版本: einsetzen的翻译