天水的森林 发表于 2008-12-2 16:06

浅谈中文


                   浅谈中文

        从小就酷爱写作,迄今为止也获得过多次被老师要求在全班朗读自己的作文的殊荣。长大后对写作的爱好更是欲罢不能。三年半前,在柏林获得了一份在中文学校兼职国语老师的工作,随着教学经验的积累,自己对中文的了解也有所增加,不论是简体字还是繁体字——我所在的中文学校为香港华侨所创办,所招学生以在德国生活的香港人后代为主,因此教学也以繁体字为主。在这里简单地谈谈自己这么多年和中文打交道的体会,谓之以“浅谈”,实乃中文所蕴含的文化背景及其博大精深,纵使我等潜心研究,亦只能窥其皮毛。更希望能以小文起到抛砖引玉之作用,博得更多有识之士的批评与指教。
        和外国友人交谈时,时常会遭遇一种情况,那就是,几乎所有老外都觉得,中文是一门非常复杂的语言,甚至有人公开声称中文是世界上最难的语言。每到这时,我都会耐心地帮助他们纠正很多对中文的误解。和德国朋友聊天时,与他们比对中文与德文的难易是我最津津乐道的事情。当然,在抛出自己的言论时,一定要尽量做到客观与公正、有理有据,不能因为我是中国人、从小就说中文,所以,我就坚持认为中文是简单的。
        其实,与德语相比,中文难写(schreiben)、难读(lesen)、难说(sprechen),但中文更易懂(verstehen),而且语法(die Gramatik)也比德语简单很多。
        就“难写”而言,中文不象很多拉丁文字,只是由简单的几十个字母组成。只要掌握了这些字母,再将这些字母变换组合,就可以写出某一国的文字。中文的偏旁部首比拉丁字母要多一些,而且,组合的方式也更复杂一些。
        就“难读”而言,中文不象很多外语,是以拼读形式出现的。中文的文字和发音没有任何关系。不象德语,我只学了一个星期的德语发音,就可以整篇整篇地读文章了,虽然我完全不知道那讲的是什么。而一个人学了20年的中文,如果他遇到了一个不会的字,那他依然只能束手无错地干瞪眼。因此,在易读方面,我们的中文是存在很大弱点的。而且,中文使用者面临的另一个巨大尴尬是,如果我们不时常动手去写中文,例如,当今电脑科技发达,人人都习惯打字,那我们很容易就忘记中文怎么写了。来德国五年后,我曾惊讶地发现,我写中文的水平几乎退步了百分之五十——因为写什么都是在电脑前打字。当我写点东西时,总是提笔忘字。甚至有些字写出来后,怎么看都觉得别扭、不象。发现这样的问题后,我就开始寻找对策。于是,我尽量给自己创造尽可能多的写中文的机会。例如,在教会听牧师讲道,我会记笔记。很多教会里的长辈都以为我对信仰很虔敬、认真,孰知,我只是在努力维持自己写中文的能力。与此相反的是,很多德语,只要会说就基本能写得出来,如果你稍微学习过德语的发音规律的话。即使写一些很长的单词也不必担心,例如“不同的(unterschiedlich)”,写的时候,我们可以按照它的发音,把一串串的字母拼读出来“un-ter-sch-ie-d-li-ch”,当然,要小心不要把结尾写成“lig”,但即使犯了这样的错误也无伤大雅,毕竟,读的人能猜到这个半文盲想说的是哪个词。
        就“难说”而言,估计没有什么争议。君不见中文的四个音调(其实是五个,还有一个是轻声)引无数学习中文的老外尽折腰。我们学说外语,可能音调会很怪,但,外国人依然可以听得懂,但如果老外在中国街头把“我想问你”说成了“我想吻你”,那后果可能就严重了。中国的粤语更要命,有八个音调。我听到后都觉着头疼。
        数落完中文的缺点,再来看看中文的长处吧。为什么说中文比德语“易懂”呢?这也不难理解。如同有些老外说的,很多中文看起来就象图画一样。的确如此!很多中文都是象形文字。例如:“水”、“山”、“田”、“人”……每当给德国朋友讲到这些的时候,我总会变得象走火入魔了的老学究一样双眼放光地喊叫着:“你们看,这多么和谐、多么形象、多么美?不是吗?”再来看看德文:“das Wasser”,“der Berg”……这是什么玩意儿啊?还必须得是“das”,你要说成“der”就错了。对德语的冠词,我始终很困惑,我实在想不出来保留这些冠词到底有什么必要。此外,中文文字还具有“会意”和“指示”等特点。“山”、“石”组合就是“岩”,“鸟”有了“口”就是“鸣”,“刀”旁边加一“点”告诉你这就是“刃”……我不禁惊叹于我们老祖宗的智慧与伟大。当掌握了中文文字组成的一些规律后,学中文就会变得越来越简单。例如:带提手旁的几乎都是和手有关的动作,如:“打”、“抓”、“拎”、“握”;带“月”(音:肉)字旁的几乎都是和人体器官有关的,如:“脸”、“腿”、“腰”、“肝”、“胃”……而且,很多都是一个字的一部分代表他的含义,而另一部分则指向它的发音,——所谓的“形声字”,例如:“抬”和“揍”。这两个字的提手旁可以很容易地提示我们,这个字是一个和手有关的动作,而它的发音则和右半部分相同。当我有一次向一个学中文的德国朋友灌输“中文的文字很形象”的观念时,举到了“山”这个例子。而他则立刻给我写出了“巍峨”两个字。他说,你看这样的字也并不简单。而我则立刻借题发挥,说,你瞧,即使你不认识这两个字,但只要你认识“山”,你就很容易能猜到这两个字是和“山”有关的。更何况,如果你认识“魏”这个字,而且又恰好比较了解字中含“我”的形声字的发音规律,那你几乎很快就能猜出这两个字读什么了。我们这些从小学中文的中国人遇到不认识字的时候几乎都能自动开启这一项应激能力。为了培养我班上的学生学中文的兴趣,我还曾经举过一个例子。当时谈到的是“捉”这个字。我当时告诉他们,左边这是“手”,右边则是“脚”,要想“捉”贼,就得既用“手”抓,又用“脚”跑吧?!全班学生无不信服。(注:希望这一段描述不要给大家加重了东北人爱忽悠人的印象。)当然,不得不承认,很多拉丁语系的语言有的也有这方面的特点,因为,在他们的语言里,词根扮演了很重要的角色。但,相比之下,还是比我们中文要略逊一筹。还有一些中文的文字甚至是带有哲学含义的。例如:“王”字。上面一横是指“天”,下面一横是指“地”,中间一横是指“人”,而王者则正是把这一切连结在一起的人——中间的一竖。说来惭愧,这是我们教会的一个学了四十几年中文的德国老先生告诉我的。我不知道他当初是不是在蒙我,反正我听着挺有道理的。让我感到无比惭愧的是,我从小就姓王,居然从来都不知道我的姓居然是这么来的。在教一个土耳其女孩儿中文的时候,我曾经给她顺口胡编过一个笑话。这个笑话和我们中文里的“男”、“女”两个字有关。先说点儿题外话,我第一课就教了她这两个字,因为,她要去上海实习6个月。我至少得先保证她在中国不会进错厕所。我向她解释,“男”字,上面是个“田”,下面是个“力”,所以男人就是应该在地里卖力气干活儿的;而看看“女”字,我们就不难了解,女人就应该盘腿在家坐着,啥也不干。必须得声明一下,在下在这里没有不尊重女性的意思,某些女权主义者也千万不要抓住这一点对小弟大肆攻击。从那个土耳其女孩儿的反应来看,这让她这个来自于女性社会地位相对低下国家的女孩儿很受用。
        最后谈谈中文的语法。中文的语法与德语语法比起来简直就可以用“自由”来形容。动词没有因人称、时态的原因或主动与被动的关系导致的繁琐变格。“我扁你”、“你扁我”、“我们扁他”、“他们扁我”、“我们扁他们”……都一样。代词、宾语(尤其是带冠词的)也没有那么麻烦的第一、第二、第三、第四格的变化。不管“我”是扁人的,还是被扁的,“我”就是“我”。最让我感到庆幸的是,中文的名词没有冠词,而且,我们也不需要去学习那么多用法复杂的介词,例如:我们要说去哪里,直接用“去”加地点就好了。而不象德语,你必须要表达清楚你要冲着哪儿去还是去到哪里面,而且,去的地方大了或是小了都要用不同的介词。除此以外,什么虚拟一式啊、虚拟二式啊等等我就不一一比照了。听说,日语里,男孩和女孩表达同一个意思要有不同的说法,怪不得丘吉尔当年嘲笑日本人打败了二战是因为他们的语言太麻烦了。当然,我们中文在语法上也有比德语麻烦的地方。例如,对外国人来说,我们的量词太复杂了。但,这其实不是很严重的问题。因为,一个刚学中文不久的老外完全可以把一切东西都说成“个”,例如“一个书”、“一个刀”、“一个车”、“一个桌子”……这虽然听起来有些别扭,但完全不妨碍我们能准确地明白他的意思。
        与众多外语比起来,中文是非常简练的语言。这时常能让我感受到那么点儿优越感。在教会里和德国朋友们一起背诵“主祷文”时,我们用中文背的总是先背完,然后还可以竖起耳朵听听他们是怎么背的。毕竟,在表达一件事情的时候,谁不愿意简明扼要呢?而且,听说,在联合国一份文件出台,总是先要被翻译成五种文字,打印出来后,我们中文那一份肯定是最薄的。瞧,我们的中文居然还是环保的语言,——因为省纸。只是,与其他文字比起来是否省墨,我没作过任何考证。
        我个人认为,我们的祖先给我们留下来的中文宝库中最绚丽的一块瑰宝就是——成语。当然,要想很好地掌握成语需要花一些力气。当老外们罗里罗嗦地表达一个意思时,我们很可能轻描淡写地来一句:“你这个人总是狐假虎威”、“你这么做不是兔死狗烹吗(粗俗点儿叫卸磨杀驴)”、“别再干这种掩耳盗铃的事情啦”……多么生动、形象,而且语境高雅、意味深远!
        在文章的结尾,我再来谈谈我对中文简化的看法。我的观点很明确:我坚决拥护中文简化。建国初期,我党为了将我们的文字与国际接轨,曾考虑使用拉丁字母。但除了出于保护我们中华民族传统文化的原因外,在操作上也的确实施不了。因为,——我们中文里的多音字太多了。例如一个“yi”我们就有140多个同音字。因此,这很容易会造成混淆。我党只好作罢。但,在我看来,我党后来大力推行的中文简化工作还是非常英明、正确的。虽然,对中文简化的工作质疑声一直不断,最近似乎有愈演愈烈的趋势。有一些反对性的文章我也拜读了,但,这很难能说服得了我。我承认,有些中文,繁体字反倒比简体字更容易懂;很多中文经过简化,它们原本所具有的含义就被破坏了;甚至有些中文简化后,人读起来会产生歧义,如:繁体中文的“面条”的“面”字是有“麦”字旁的;而简体中文则通用一个“面”字,这样,当一个女孩子给一个男孩子留言说:“我今天晚上下面给你吃”就容易让心怀不轨的人产生误会。这样的情况都会有的。但,对于这些情况,我们可以去批评、改正一些中文的不合理简化。如果一个字被简化后,容易写,但不容易懂了,这也的确有些得不偿失。对此,文字学家们应当多提一些建设性意见。但,中文简化工作应该是大势所趋的。我们应当保持这样的共识。社会在发展,时代在进步。我们的政治制度、生活习惯、思维模式都处于不断的改革或改良的状态之中,为什么文字就不能改革呢?你没看到我的学生们学习繁体中文时有多么痛苦。别说孩子了,有时候,我都受不了。有一次,我教孩子们《龟兔赛跑》前在家备课时,发现繁体字的“龟”有两种写法,其区别在于,头部的写法不一样。结果我花了两个小时的时间上网研究到底应该教孩子们哪一个。琢磨到最后也没研究出个所以然来。气得我差点儿把电脑给砸了。第二天去学校,特意请教了一个书法老师,这位仙风道骨的老先生当时听过我的问题后,从牙缝里挤出两个字:“都行”。因为,那两个字一个是行书、一个是隶书,写法会有所不同。我当时差点儿没吐血,就一个“龟头”居然浪费了我两个多小时的时间。这位老先生哪知道我昨晚的痛苦经历,他还循循善诱地在黑板上给我写这个“龜”字,一边写,一边给我讲:“你看,把它横过来看,这就是它的头,这是它的脚,这是他的壳,这是它的尾巴……”我只有在一旁唯唯诺诺、一脸苦笑,“是,是,很形象……”
        中文简化的好处是显而易见的。我和我台湾的同学开会时作记录,一起作笔记,我至少能比她快三分之一。而且,字体在纸张上所占空间小,省墨水等经济学上的考量在这里就不用多说了。
        与我一同工作的香港老师经常会在我面前对简体中文颇有微词。有一次,一个老师对我说:“你看看这个‘國’字,本来好好的是一片疆土,左边有“口”,代表言论;右边有“戈”,代表武器,变成简体字后就成了一个王被圈起来了。”我当时挺难以理解的,“国”字为什么就不能是一个王被圈起来?如果非要象她那样解释,中文才能发挥中文真正的意义、体现中文真正的价值,那那个方框里可以写进的东西可多了!我还有个朋友,也就30多岁,作为大陆人,却坚持用繁体字写博客,说是要维系中国的传统文化。这在我看起来同样有些食古不化。为什么只有写繁体中文才算得上是传承了我们中华民族的宝贵文化?殊不知,港台现在所普遍使用的中文也是从以前很多很复杂的文字形式简化、演变过来的。真要想捍卫中华民族的传统文化,学习写甲骨文吧!
        当然,我也相信,很多专家、学者言之凿凿地支持恢复使用繁体字,他们的原因肯定不仅仅是这么简单。我也很渴望能对他们的想法增进了解,从而与他们一同去思考解决这个问题的答案。这需要时间。在这段时间里,我就是觉得写简体字真的很好,虽然我因工作的缘故也已经能掌握大部分繁体字的写法了。
        秦始皇统一七国的时候,干了一件了不起的事情,那就是,他让中国人做到了“书同文、车同轨”。但很遗憾,他没有让中国人做到“语同音”。其实,世界上之所以闹出这么多语言,让人与人之间的交流变得如此费劲,归根结底还要追溯到圣经旧约时代的“巴别塔事件”上。虽然,不得不承认,不同的语言文化造就了这个缤纷多彩的世界。不同的语言的确给人们带来了很多的话题和乐趣。——听相声时,我最喜欢学习那些相声演员模仿方言;和德国的华人同胞在一起聊天,谈论彼此的方言特点也是我们永恒的话题。但,与方便与简单比起来,这种好玩儿没有也罢!
        2008年12月2日凌晨4:53
        于德国柏林
          (5429字)

[ 本帖最后由 天水的森林 于 2008-12-11 05:16 编辑 ]

听竹 发表于 2008-12-2 17:41

又出大作,最近成文率很高吗。

我中文也退步了。有次出去玩,据说是那个小镇的第一个中国客人,让我写中文,忘了写什么了,写出来以后看了半天,越看越不认识这个字,后来紧张半天,怕写错别字,下次来个中国同胞看到了,多尴尬啊。
$汗$

听竹 发表于 2008-12-2 17:42

这个男女厕所的解释很经典,我打算借用一下。
;)

天水的森林 发表于 2008-12-2 19:16

是啊!最近比较有创作灵感。
这几天身体很不舒服,一直在咳嗽,这两天也都是在一边咳嗽、一边写文章中度过。咳嗽时心里还有点儿得意,终于有点儿文人样儿了,“肺痨”、“话痨”总得占一样吗!
另外,多谢兄弟的支持与关注,我知道,要想把我的文章从头看完不是一件容易的事情。

lgsg 发表于 2008-12-2 21:27

这还叫浅谈,要是深谈,都能出书了$高$

灼热之痛 发表于 2008-12-2 21:40

:o :o :o

lgsg 发表于 2008-12-2 21:41

原帖由 灼热之痛 于 2008-12-2 21:40 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:o :o :o

咋把你吓成这样呢

灼热之痛 发表于 2008-12-2 21:42

原帖由 lgsg 于 2008-12-2 21:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


咋把你吓成这样呢

院长$m31$
最近忙啥呢
长篇大论的,太有才了$m17$

lgsg 发表于 2008-12-2 21:43

我不是一直都忙活我那点破事$m7$ $m7$
你呢,圣诞节的时候,有时间大家聚聚不

灼热之痛 发表于 2008-12-2 21:44

原帖由 lgsg 于 2008-12-2 21:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
我不是一直都忙活我那点破事$m7$ $m7$
你呢,圣诞节的时候,有时间大家聚聚不

行,但具体要看哪天,我圣诞期间没有假期
要是聚也要具体时间,然后看看逃~~或者病假~~
页: [1] 2
查看完整版本: 浅谈中文