"Make the most of now" in chinese?
The slogen of Vodafone has been bothering me for a long time.Thanks!$考虑$ :D :D 这句话还真是 context adaptive 啊!
充分利用现在?不对,怪异!充分展示现在?不对,诡异~
就是想表达他们家服务能满足你现在的一切所需。:D
:mad: 我知道意思,表达不出来!这就是广告语的魅力啊,只可意会,不可言传!:D
期待高人给出“一切皆有可能” 那样的翻译 只争朝夕! 原帖由 qswang_de 于 2008-12-19 07:06 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
只争朝夕!
妙! 尽享此刻! 把握当下
把,握, 和手机都有关系 尽享此刻偶觉得是最贴切的翻译,很棒$送花$
页:
[1]