zhiyucn 发表于 2009-1-5 16:43

原帖由 zhigi 于 2009-1-5 14:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:o
TMD极端气愤啊,外官局丫的太75人了,出什么Ergaentzung,好好的法律,被这么一Ergaentzung,就补充出另外意思了。
我们看看原版法律:
§ 9 Niederlassungserlaubnis
(1) ...
...
(4) Auf die für die E ...

就是想与他们据理力争之前,把所有可能出现的问题先讨论一下,做好充分的准备,才有可能胜出。所以才发贴跟大家讨论的。

谢谢你的建议和专业的分析。

zhiyucn 发表于 2009-1-5 16:52

原帖由 zhigi 于 2009-1-5 16:08 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


就是因为是auf,所以搞得模棱两可,楼主问不同的德国人,都品不出来,von或第二格反到好了,反而能判定孰对孰错了。

60个月的养老保险确实苛刻,但是有人真的打了不少工;其次,还有其他的私人养老保险也是能 ...

其他的私人养老保险也算,比如说riester Rentenversicherung 是吗。。。。。

i_i 发表于 2009-1-5 18:19

关键单词不是von和auf之争,对释义起决定作用的是后面的erforderlichen。
其实该条款写的相当明确,出现理解偏差无非是带了情感因素罢了。

zhigi 发表于 2009-1-5 18:44

原帖由 i_i 于 2009-1-5 18:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
关键单词不是von和auf之争,对释义起决定作用的是后面的erforderlichen。
其实该条款写的相当明确,出现理解偏差无非是带了情感因素罢了。

很多人都觉得不明确,有歧义,那你所谓的“明确性“是否是你的“情感因素“呢?

i_i 发表于 2009-1-5 20:40

原帖由 zhigi 于 2009-1-5 18:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


很多人都觉得不明确,有歧义,那你所谓的“明确性“是否是你的“情感因素“呢?

如果很多人真的都觉得不明确,那就是语言能力的问题。如同前几贴里的那样,核心单词都没有抓住。
楼主应该也不是德语授课的吧。条例的语言其实不容易引起误解,只是楼主的情感偏差才曲解了条例的释义。

benyangyang 发表于 2009-1-5 22:20

我去问过, bewilligung算一半时间, 当然是学习目的的bewilligung. 学习拿到aufenhaltserlaubnis 就算全时间了,但是我不够60个月养老保险, 当然不排除回答我的那个工作人员有点不清楚。 ps: 我在 nürnberg

kaeferin 发表于 2009-1-5 22:57

etw. auf etw. (Akk.) anrechnen: 字典上的解释是 beim Verkauf den Wert e-r alten (gebrauchten) Ware o.Ä. berücksichtigen, die der Käufer als Teil der Zahlung bietet.
把旧的东西折价,抵消一部分的货款.
所以auf的用法就很明确了,
Nach § 9 Abs. 4 Nr. 3 wird die Zeit eines rechtmäßigen Aufenthalts zum Zweck des Studiums oder der Berufsausbildung im Bundesgebiet zur Hälfte auf die für die Erteilung einer Niederlassungserlaubnis erforderlichen Zeiten des Besitzes einer Aufenthaltserlaubnis angerechnet.
读书的时间折算成一半,计入颁发Niederlassungserlaubnis之前,所必需持有的Aufenthaltserlaubnis的时间。不是5年时间的一半。

kaeferin 发表于 2009-1-5 23:09

又看了一下,关于养老保险的说明
er mindestens 60 Monate Pflichtbeiträge oder freiwillige Beiträge zur gesetzlichen Rentenversicherung geleistet hat oder Aufwendungen für einen Anspruch auf vergleichbare Leistungen einer Versicherungs- oder Versorgungseinrichtung oder eines Versicherungsunternehmens nachweist; berufliche Ausfallzeiten auf Grund von Kinderbetreuung oder häuslicher Pflege werden entsprechend angerechnet,

这个和法定养老保险vergleichbare Leistung就真的很难界定了,私人养老保险不可能都被承认的。

还有着一句
sein Lebensunterhalt gesichert ist,
说明要有工作,除非银行里有好几百万欧。

irvine 发表于 2009-1-6 14:23

原帖由 zhigi 于 2009-1-5 14:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
:o
TMD极端气愤啊,外官局丫的太75人了,出什么Ergaentzung,好好的法律,被这么一Ergaentzung,就补充出另外意思了。
另外:“斯图的工作人员解释说,如果有人学习了10年,那么光学习时间就可以计算出5年了,那人根本不用工作就可以拿德国长居了,这是不可能出现的情况。“去他丫的,如果有这样的人,跑去签,肯定是签不出来的,但那是因为他没有工作,是不能申请的,即使有了工作,还有另外的养老保险的规定,读书10年,未工作,养老保险规定肯定不合格,但怎么着都不和这个时间的规定有关系。

如果这个人学习了10年,并且一直都打工并且缴纳养老保险,又该如何处理呢?这种情况其实很多的。

chitim 发表于 2009-1-6 14:25

晚上又问了另外2个德国人,他们理解的是学习时间最多计算2,5年,所以至少要工作2,5年。看来他们的语文水平也是参差不齐啊。$汗$ $汗$

斯图的工作人员解释说,如果有人学习了10年,那么光学习时间就可以计算 ...

真不知道那个工作人员看懂没有法律条例,学习了10年,如果他的aufenhalterlaubnis 目的在10年后依然是studium oder andere vorübergehend zweck,他依然是不能够申请niederlassung 或 欧盟长居的啊。这个工作人员连这个都不懂吗?赫赫
页: 1 2 [3] 4 5 6 7
查看完整版本: 对德国和欧盟长居的时间规定的新理解