calvinzhang
发表于 2009-1-11 23:35
自杀可以用sich das leben nehmen,别拦我可以学楼上的用halt mich nicht auf
lass es mich好口语化,听着很对。。但是我不知道这句话的意思
qswang_de
发表于 2009-1-12 00:30
“我要自杀,不要拦着我”
一个中国人气头上这么出口,完全没有“自杀——如何自杀”的内容。一个德国人嚎啕出的完全对等的话是:
Ich will sterben. Laß mich los!
当然,研究“自杀”用德语怎样表达,是另一回事儿了。
CN_happy
发表于 2009-1-12 14:46
Lass mich selbstmordern,Bitter verhindert mich nicht!
oktoberlucy
发表于 2009-1-12 14:50
原帖由 qswang_de 于 2009-1-12 00:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
“我要自杀,不要拦着我”
一个中国人气头上这么出口,完全没有“自杀——如何自杀”的内容。一个德国人嚎啕出的完全对等的话是:
Ich will sterben. Laß mich los!
当然,研究“自杀”用德语怎样表达, ...
顶这个$送花$
很多的翻译,其实不需要直译的,重要的是意境。
我就老犯一个错误,总想找和中文对等的德语词,结果弄的人家老德一愣一愣的$汗$
fantasypupu
发表于 2009-1-12 16:36
Ich will mich umbringen, halte mich davon nicht ab.
helene7b
发表于 2009-1-13 01:08
原帖由 qswang_de 于 2009-1-12 00:30 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
“我要自杀,不要拦着我”
一个中国人气头上这么出口,完全没有“自杀——如何自杀”的内容。一个德国人嚎啕出的完全对等的话是:
Ich will sterben. Laß mich los!
当然,研究“自杀”用德语怎样表达, ...
$支持$ $支持$
Python
发表于 2009-1-13 01:38
ich will tot sein, bitte nicht verhindern$m7$
鱼小猫
发表于 2009-1-13 15:45
ich moechte mich das Leben nehmen,halb mich nicht zurueck.
哈哈或者lass mich~~~
胡乱说的也不知道对不对:D
娃娃妈
发表于 2009-1-13 15:56
都要死了,还管德语怎么说干么?
要就是吓唬人的,拿别的话吓吓不好吗?
Andy_de
发表于 2009-1-13 18:06
原帖由 番茄 于 2009-1-7 23:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Lass es mich!:)
非常口语化的...通俗易懂.
句子短,说完就跳,别人拦不住.
像其他的几个句子,等你说完了别人也把你抱住了!