漂移 发表于 2009-1-15 23:45

"针对性"德语怎么说——?

最近老碰上。。。的针对性,比如宣传的内容要有针对性,加强教育的针对性,德语应该怎么表达呢?
请赐教——:)

Chris6789 发表于 2009-1-16 00:01

比较常见的比如:rezipientenorientiert, zielgerichtet, zielgruppenorientiert, zielorientiert, kundenorientiert

但是具体怎么用可能要根据上下文来变通。

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2009-1-16 00:03 编辑 ]

laie 发表于 2009-1-16 00:05

odersollen den Nagel auf den Kopf treffen

漂移 发表于 2009-1-16 00:28

原帖由 Chris6789 于 2009-1-16 00:01 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
比较常见的比如:rezipientenorientiert, zielgerichtet, zielgruppenorientiert, zielorientiert, kundenorientiert

但是具体怎么用可能要根据上下文来变通。

谢谢指点,可是放在我说的那个例句子里似乎不太好用。能请你帮忙试翻一下吗? 原文的句子是: 宣传栏应该根据情况的变化几十更换内容,内容要有针对性。

漂移 发表于 2009-1-16 00:30

原帖由 laie 于 2009-1-16 00:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
odersollen den Nagel auf den Kopf treffen

先谢谢帮忙,可是我觉得抓住重点和针对性还是有区别的:)

Chris6789 发表于 2009-1-16 00:39

原帖由 漂移 于 2009-1-16 00:28 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif


谢谢指点,可是放在我说的那个例句子里似乎不太好用。能请你帮忙试翻一下吗? 原文的句子是: 宣传栏应该根据情况的变化几十更换内容,内容要有针对性。

先问一下:
上下文中,“宣传栏”是什么宣传栏?是摆出来的那种广告栏还是道德宣传栏?
“内容要有针对性”虽然大家都习惯这么说,但是我觉得这句中文语境不完整,你更倾向于理解为“针对不同目标人群”,还是“针对合适的题目内容”,还是“不能太泛泛,而要有具体专业内容”?

[ 本帖最后由 Chris6789 于 2009-1-16 00:41 编辑 ]

漂移 发表于 2009-1-16 00:53

原帖由 Chris6789 于 2009-1-16 00:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


先问一下:
上下文中,“宣传栏”是什么宣传栏?是摆出来的那种广告栏还是道德宣传栏?
“内容要有针对性”虽然大家都习惯这么说,但是我觉得这句中文语境不完整,你更倾向于理解为“针对不同目标人群”,还是 ...

确实,这只是某段中的一句。个人觉得后者更符合上下情景$害羞$

fantasypupu 发表于 2009-1-16 12:06

宣传栏应该根据情况的变化几十更换内容,内容要有针对性。
Die Werbespalte muss den Situationen entsprechend inhaltsmäßig rechtzeitig aktualisiert werden. Die Inhalte sollen eine gewisse Spezifik und Orientierung haben.

Chris6789 发表于 2009-1-16 12:50

Oder:
Die Inhalte der Informationstafel sollen immer mit aktuellsten und fachspezifischen Themen gestaltet werden.

qswang_de 发表于 2009-1-16 16:02

宣传栏应该根据情况的变化及时更换内容,内容要有针对性。
Inhalt der Ausstellungsspalte soll je nach Rückwirkung zeitgemäß und ZUTREFFEND ersetzt werden.
页: [1] 2
查看完整版本: "针对性"德语怎么说——?