继续求教~~“教育的衔接”怎么说?“引伸”怎么说?
最近论文当中碰到不少难题,上来向大家请教,这里不仅高手芸芸而且也很热心,漂移先谢谢大家的指点了。这段时间还会陆续地上来烦扰诸位,请见谅啊~~~$送花$这次的问题有两个,一是“教育的衔接”怎么说?有特定的表达方式吗?
二是“从而引伸出特定范畴的教育同另一范畴教育的衔接问题”当中的引伸怎么说?
[ 本帖最后由 是否 于 2009-1-16 22:54 编辑 ] 不一定准确啊:
教育的衔接anschließen; Übergang
引申:daraus leitet die Frage ab, wie........ 先谢谢ls的帮忙。 Uebergang我有想过,可是在文章中应该不只是有过渡的意思,应该还有Verbindung的意思,所以想请教对此有没有特定的说法 $害羞$ weiter 原帖由 漂移 于 2009-1-16 22:51 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
一是“教育的衔接”怎么说?有特定的表达方式吗?...
LZ最好给大家一个详细一点的上下文,其实除了少数专有术语之外,没有什么表达是和什么表达一定能一一对应的。
有上下文好处理。 好的,我截取了一小段,希望能帮助大家理解上下文:
对学前教育衔接的理解,仅仅认为是幼儿园教育与小学教育的衔接是远远不够的,因为这不过是幼儿园整个教育衔接的一部分。因此,所谓的学前教育的衔接,应该是指特定的教育阶段与其相邻的纵向或横向的教育阶段。比如托儿所教育,幼儿园与小学教育的相邻是纵向教育关系。而家庭教育,社区教育与幼儿园教育,则是相邻的横向教育关系。 对学前教育衔接的理解,仅仅认为是幼儿园教育与小学教育的衔接是远远不够的,因为这不过是幼儿园整个教育衔接的一部分。因此,所谓的学前教育的衔接,应该是指特定的教育阶段与其相邻的纵向或横向的教育阶段。比如托儿所教育,幼儿园与小学教育的相邻是纵向教育关系。而家庭教育,社区教育与幼儿园教育,则是相邻的横向教育关系。
Das Verständnis über Fortsetzung der Vorschulbildung wäre unvollständig, wenn es sich nur auf den Übergang vom Kindergarten in die Grundschule beziehen würde; denn diese ist nur ein Teil der Erweiterung bzw. Fortsetzung derKindergartenerziehung. Daher soll die Fortsetzung der Vorschulbildung vielmehr in horizontaler UND vertikaler Richtung an benachbarte Erziehungseinrichtungen gesehen werden. Z. B. stehen Kinderpfelgeheim, Kindergarten und Grundschule in einer vertikalen (zeitlichen) Achse in Verbindung zu einander, und die Erziehung zuhause, in der Gemeinde und im Kindergarten stehen dagegen als (einander ergänzende und fortsetzende) Bildungsumgebungen in (sozial und örtlich) horizontaler Richtung neben einander.
[ 本帖最后由 fantasypupu 于 2009-1-17 18:29 编辑 ] 非常感谢ls的,帮了我好大忙!依你的意思学前教育的衔接用的是Fortsetzung,可是这个词感觉上是一种向前的延伸,而不是各方面的衔接。也不知道我说的对不对,还请大家指点$害羞$ 其实LZ用我给你的第一个词的名词形式就可以了 (anschließen ---- Anschluss)
家庭教育最好用familiale Erziehung
别的怎么翻译我也不知道,我觉得fantasypupu翻译的都很好了。
我建议LZ借几本和这个论文题目有关的德语专业书,读过几篇之后,大概一些词汇的中德对照自己也就可以总结出来了。
PS。 LZ 学教育学的吗?我记得坛子里还有个叫轩辕的论文的题目也是和学前教育什么的有关的,可以切磋一下:) 谢谢ls的mm!
家庭教育我用的是Familienerziehung,弄不太清分开写和写在一起的区别。mm的建议不错,我抽空去找几本专业书翻翻,应该会有帮助。。。:)
页:
[1]