谁能给区别这几个词 stellen / stehen, setzen / sitzen, legen / liegen,经常弄混
:(经常查,经常忘,每用到就得查字典,谁有简单方法帮我区别以下几个词
stellen
setzen
legen
谢谢了!$送花$ $送花$
[ 本帖最后由 是否 于 2009-1-30 00:10 编辑 ] 你是不是在学“静三动四”的语法时遇到的?建议你可以一组一组的来记忆:
liegen - legen
躺着, (东西)平放着(不及物,静态) 躺上去(refl.),平放上去(及物,动态)
stehen - stellen
站着,(东西)竖放着(不及物,静态) 立起来(refl.),竖放上去(及物,动态)
sitzen - setzen
坐着,坐在(不及物,静态) 坐下(refl.),放上去
类似的还有hängen(挂着,挂上去),静态动态一样。
当然上面列的都是词的常用本义,不是引申义。引申义的话就很多了。还有就是究竟一个东西是“站着|竖放”,还是“躺着|平放”,判断标准和文化思维以及个人习惯有关系。比如小轿车虽然比较平,但在德语里也是属于站着的,不是躺着的。 就是就是,一打开字典,每个词都有好多义项,不知道人家是怎么回两万单词而又弄不混的。
谢谢ls!我马上试试看。:) 阿?这几个词怎么混呀?lz是什么情况下会不知道用哪个好呢? 原帖由 Chris6789 于 2009-1-29 19:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
你是不是在学“静三动四”的语法时遇到的?建议你可以一组一组的来记忆:
liegen - legen
躺着, (东西)平放着(不及物,静态) ...
$支持$ $支持$ $支持$ $送花$ $送花$ $送花$ 被你一说怎么就这么简单了,谢谢。 如果不是学习“精三懂四”,这几个词都具有“搁置”这个基本涵义,但宾语搭配各有各的范围,同时由于这种搭配,在汉语看来,就超出了“搁置”的意义:
ein Prinzip stellen, setzen
ein Ei legen
eine Frage, eine Auswertung stellen
如果在实际书写中拿不准该用哪一个,很简单,从宾语单词反过来找其动词搭配即可。
回复 沙发 的帖子
chris啥时候换网络啊? 别提了,这几天正在为这事儿愁呢。就我这T-Mobile的破网,他们还老乱扣钱,现在每个月扣40欧元,和原来说的35欧元不一样。我正准备去找他们问个说法。$m25$
页:
[1]