Finde Hasilan's "habe ihn/sie nicht erreicht" am höflichsten. Wenn man schreibt "niemand/keiner ist ans Telefon gegangen", impliziert das für mich ein wenig, dass man vermutet, niemand hat abgenommen, OBWOHL jemand da war. 我觉得这是汉语语境的问题吧,汉语中“没人接电话”的确会有两种情况:
1. “没人接电话”:(说话人认为)人在,但是不接电话;
2. “没人接电话”:(说话人认为)没人接电话,因为没人在。
我认为第一种情况是:Niemand/Keiner geht ans Telephon / Niemand/Keiner ist ans Telephon gegangen,第二种情况是:Niemand/Keiner ist da.
页:
1
[2]