forstar 发表于 2009-4-15 17:20

请问这句话什么意思?Anfangs stand das Prinzip für das Scheitern der Forscher...

本帖最后由 阿芬 于 2009-4-15 18:28 编辑

Anfangs stand das Prinzip für das Scheitern der Forscher daran, die physikalischen Voraussetzungen für unsere Existenz aus fundamentalen Größen herzuleiten.
后半句明白,前半句完全不懂。希望高手赐教,谢谢!

qswang_de 发表于 2009-4-15 22:28

Anfangs stand das Prinzip für das Scheitern der Forscher daran, die physikalischen Voraussetzungen für unsere Existenz aus fundamentalen Größen herzuleiten.
起初,这个理论的失败点在于科学家无法从原始体积推导我们生存所需的物质条件。

Ich denke, wenn der LZ nicht so geizig mit den Vor- und Nachsaetzen umginge, waere es für die anderen viel leichter, sowohl beim KAPIEREN also auch beim 赐教。

forstar 发表于 2009-4-16 09:57

本帖最后由 forstar 于 2009-4-16 09:59 编辑

2# qswang_de

非常感谢!
我的表述确实有误,谢谢指正,呵呵。
想向高手再请教一句:

Inzwischen ist aus der Not eine Tugend geworden.
请问该怎么翻译才能较好地符合汉语语境?

补充:这句话和顶楼的那句Anfangs stand...连在一起的。

danawuelisabeth 发表于 2009-4-16 11:23

Anfangs stand das Prinzip für das Scheitern der Forscher daran, die physikalischen Voraussetzungen für unsere Existenz aus fundamentalen Größen herzuleiten.
起初,这个理论的失败点在于科学 ...
qswang_de 发表于 2009-4-15 23:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

不好意思,我德语不太好,想请教下,为什么是无法推导出呢?怎么有否定词在里面呢。
我理解的是,失败在于,科学家是这样推导出的。

qswang_de 发表于 2009-4-16 19:59

Elisabeth:
das Scheitern der Forscher daran, die physikalischen Voraussetzungen für unsere Existenz aus fundamentalen Groessen herzuleiten
=
Die Forscher scheiterten daran, die Voraussetzungen für die Existenz aus ... Groessen herzuleiten. Und so konnte das Prinzip nicht mehr weiter gehen.

Forstar:
Inzwischen ist aus der Not eine Tugend geworden. 吃了一堑,也就长了一智。

我大致GOOGLE一下,得知这是讨论人类起源、单元宇宙以及多元宇宙的文句。大意是在多元宇宙论未出台前,人类起源学家局限在单元宇宙论的框子里,即无法论证为什么偏偏在太阳系出现了地球,更无法反驳“上帝造人”的神学论。Inzwischen ist aus der Not eine Tugend geworden:光是我们人类目前获得的宇宙观察,就足以解释在那无穷尽的太空中——不管是巧合还是我们臆断——运动出一两个“地球”根本不是甚么稀奇的事儿,只不过我们人类站在“自家的”地球上感到“惊讶”罢了。
页: [1]
查看完整版本: 请问这句话什么意思?Anfangs stand das Prinzip für das Scheitern der Forscher...