etwas tief in die Tasche greifen是什么意思
如题 需要花费很多钱、大掏腰包的意思。{:5_375:} 怎么用呢?ich greife die mahnung tief in die tasche. ...? 一楼“etwas tief in die Tasche greifen” 中的etwas多余,应该去掉。
如果汽油变得很贵了,那么 Autofahrer müssen tief in die Tasche greifen.
如果水电费变得很贵,那么 Mieter müssen tief in die Tasche greifen. 3# GGxMM
{:2_231:} 大出血啊~~~ {:2_238:}
3 楼,Mahnung 不是这么用滴, Rechnung 从意思上能讲通,不过也不能这么套进去用。 啊哈,多谢从地板到地球讲解的这么详细~
那这么说成不?
ich mag windows shopping, da greife ich nicht tief in die tasche. {:5_343:} 啊哈,多谢从地板到地球讲解的这么详细~
那这么说成不?
ich mag windows shopping, da greife ich nicht tief in die tasche. {:5_343:}
GGxMM 发表于 2009-4-15 20:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Haha. Da brauchst ja gar nicht in die Tasche greifen, wenn Du nur Window Shopping machst.
Shopping,血拼血拼,方能安心。吼吼~~~
{:2_228:} 个人观点:关于LZ原句中etwas的问题,如果tief是比较级tiefer的话是可以有etwas的,表示“更。。。点儿”。
etwas tiefer in die Tasche greifen (müssen) 学习+顶贴{:5_374:} 个人观点:“更深一些”的话,似乎应该用noch tiefer。而etwas往往表示“一点点”,etwas tiefer似乎应该理解为“再深一点点”,而这里的tief in die Tasche greifen müssen往往表示“花很多钱、大出血、大掏腰包”,所以加上个“一点点”的话,感觉含义上有矛盾。 个人观点:“更深一些”的话,似乎应该用noch tiefer。而etwas往往表示“一点点”,etwas tiefer似乎应该理解为“再深一点点”,而这里的tief in die Tasche greifen müssen往往表示“花很多钱、大出血、大掏腰包” ...
是否 发表于 2009-4-15 22:38 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
恩,很有道理,完全同意。的确是这么个逻辑。{:5_336:}
恩,很有道理,完全同意。的确是这么个逻辑。{:5_336:}
Chris6789 发表于 2009-4-15 22:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那发PP吧。
那发PP吧。
是否 发表于 2009-4-15 22:53 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有你的! 同意! {:5_336:}学习中。。。。。。 还没忘记这碴呢?我。。。。。。。我。。。。。。。。。。我。。。。。。。。{:4_291:}
页:
[1]