这个工作对我的德语水平是个极大的挑战。
RT, 这句话怎么说呢?{:5_362:} 这个工作对我的德语水平是个极大的挑战。Diese Arbeit/Dieser Job/Diese Tätigkeit/Dieser Arbeitsbereich stellt für mein Deutschniveau eine enorme Herausforderung dar. 这个工作对我的德语水平是个极大的挑战。
Diese Arbeit/Dieser Job/Diese Tätigkeit/Dieser Arbeitsbereich stellt für mein Deutschniveau eine enorme Herausforderung dar.
6789 发表于 2009-4-16 10:17 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
请教Chris,这里后面为生什么要加个dar, 我也经常看到这种用法,但是不懂。谢谢啊 darstellen可分动词,在这里就和“是(sein)”是类似的意思。 本帖最后由 阿芬 于 2009-4-16 12:13 编辑
偶觉滴也可以说
Diese Arbeit stellt mich vor eine große Herausforderung an meine Deutschkenntnisse. 4# Chris6789
Danke sehr 5# 阿芬
我总觉得这个句子有些问题呢,但是具体问题也说不清楚,阿芬妹妹再考虑考虑呐。。。 5# 阿芬
我总觉得这个句子有些问题呢,但是具体问题也说不清楚,阿芬妹妹再考虑考虑呐。。。
Chris6789 发表于 2009-4-16 11:51 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
想了半天,木想出来涅~~{:5_355:} 我改改,嫩再看看。嘻嘻 我谈一下我的想法,只是个人感觉,阿芬妹妹表生气啊。
1. 偶脚滴,句子中的mir是多余滴;
2. 偶脚滴,Herausforderung an ... stellen是个动态滴,Herausvorderung darstellen是个静态滴。
但是我自己还在晕乎中,所以说的不一定对。 偶咋老把嫩搞晕了涅,呵呵,罪过罪过。。。偶只素脚滴吧,mir在这是对我来说滴意思~~ 本帖最后由 阿芬 于 2009-4-16 12:19 编辑
不过我好像真的把对。。 是挑战,跟迎接挑战搞混了~~而且虽然lz说地是水平,直接翻译成niveau不是很恰当,niveau是养成的,而kenntnisse是学习积累的,所以。。。 改过以后的句子中,偶脚滴,是不是重复咧?
Diese Arbeit stellt 。。。 vor eine grosse Herausforderung.
(要么是mich,要么是meine Deutschkenntnisse,有一个就行了)
而且仍然是动态的,与之相比darstellen更平和一些涅。 关于Deutschniveau和Deutschkenntnisse的问题,完全同意。我一开始也考虑过-kenntnisse。 恩~~~惭愧啊~~~{:5_369:} 15# 阿芬
其实我也很糊涂的,脑子经常一团浆糊。。。。。。{:5_327:} Aufgrund meiner Deutschkenntnis stehe ich bei dieser Arbeit vor eine große Herausforderung.
页:
[1]