dajiahao 发表于 2009-6-12 17:14

人怕出名猪怕壮可以这么说吗

leute hat angst vor seinemRufen wie das schwein vor seinem zunehmenendenGewicht.

Chris6789 发表于 2009-6-12 20:34

本帖最后由 Chris6789 于 2009-6-12 21:35 编辑

我的一点个人看法:{:5_363:}

我不知道德语中有没有什么比较地道的、意思相近的说法。但是单从对这句话的翻译角度上,我不建议这样翻译。因为:

1、汉语中“人怕出名猪怕壮”的“怕”,我认为在这里不是“(主语)感到害怕”(Angst haben)的意思,而是“对于(主语)的潜在危险是。。。”、“千万别(出现的情况是)。。。”、“(对于主语来说)最糟的情况是。。。”的意思。

再举几个类似的例子:苹果就怕压;家产就怕挥霍;人穷没有关系,就怕没有志气。我觉得这种情况中的“怕”和“小女孩很怕狗”中的“怕”是不一样的。

2、其次,感觉Ruf这个词不是很贴近"出名"?但是具体为什么我也解释不出来,可能是仁者见仁、智者见智,一人一个看法吧。

要是非要我说的话,我就说:
Hohe Bekanntheit ist genauso gefährlich für einen Menschen, wie schweres Gewicht für ein Schwein.

(当然偶也知道这个很直白,没有丝毫文学成份在里面。不过本人水平实在有限,不知道地道的、对应的德语啊{:5_386:},呵呵。)

小鱼冒泡 发表于 2009-6-12 21:35

das fett kann toedlich sein fuer ein schwein und der ruf macht auch einen mensch kalt.... {:4_293:}

小鱼冒泡 发表于 2009-6-12 22:50

der groesste feind fuer ein schwein istein guter ruf , fuer einen mensch ist aber das uebergewicht !!! {:4_293:}

Chris6789 发表于 2009-6-12 23:06

der groesste feind fuer ein schwein istein guter ruf , fuer einen mensch ist aber das uebergewicht !!! {:4_293:}
小鱼冒泡 发表于 2009-6-12 23:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

嘎嘎嘎{:5_338:}

majesty 发表于 2009-6-13 09:58

der groesste feind fuer ein schwein istein guter ruf , fuer einen mensch ist aber das uebergewicht !!! {:4_293:}
小鱼冒泡 发表于 2009-6-12 23:50 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
太让人抓狂了
页: [1]
查看完整版本: 人怕出名猪怕壮可以这么说吗