发些我不明白的谚语上来讨论
本帖最后由 SAW 于 2009-6-19 13:09 编辑1Das einzig Progressive an der bürgerlichen Gesellschaft ist ihre Paralyse.
2Liebe ist, daß du mir das Messer bist, mit dem ich in mir wühle.
3Lieber arm dran als Arm ab.
4Wie man sich bettet, so liegt man, es deckt einen keiner zu.
5Berlin Rost und Berlin Rest
6Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit
7Hochmut kommt vor dem Fall 我不知道你的前后句,因为只有一句。但是,我觉得,这个重点是在Paralyse这个词,我觉得这里翻译成“弱点”或者是“鸡肋”,会比较好,当然,是在我假设的语境里面。前面的按照他的原意翻译就好了。 这是谚语。。。。不知道有没有人知道其背景,用法,含义什么的
页:
[1]