求助高手翻译四句话:谦退是保身第一法 安详是处事第一法 涵容是待人第一法..
本帖最后由 阿芬 于 2009-6-20 12:27 编辑想送给德国同事文房四宝做礼物,里面的水晶镇纸上印着四句话,想拜托大家尝试翻译一下,看看怎么样解释给他听比较恰当。
处世四法:
谦退是保身第一法
安详是处事第一法
涵容是待人第一法
恬淡是养心第一法
万分感谢。 {:3_244:} schuechtern zu bleiben ist die beste methode fuer selbstschutz
immer ruhig zu sein und sich zufriedigen zu fuehlen sind die betste milttel fuer abwaehltigen der sache
Toleranz hilft bestenfalls bei dem umgehen mit den anderen
nicht immer an geld zu denken macht stets innerliche freude
{:4_293:} 本帖最后由 小肉粽 于 2009-6-21 12:16 编辑
谢谢ls哈{:5_336:}
最后一条的"nicht immer an geld zu denken"很有想象力啊,佩服{:3_263:} 搞笑啊。。。瞎翻译的 LZ 别当真啊 这些东西 你还去找那些老教授 老学究什么的吧不然别人谁会翻译啊。。。。太扯了。。。。{:4_293:} 没关系的,又不是什么正经的事,也就是糊弄糊弄德国人,他们理解不了更好,让他们不得不赞叹中国文化的博大精深{:4_276:}
页:
[1]