帮我看一个句子,怎么那么变扭呀
看到了一个句子,大概明白他想说的语境。但是,就是怎么看,怎么变扭。大家抽空帮忙看看。Ursprunglich trat ich den Arbeitsplatz bei der Bank zurueck, dann fang ich deutsch Lernen an, endlich kam ich Deutschland an.
我觉得他是想说一个逻辑顺序,但是怎么看怎么想英文,就是变扭。 能看明白啥意思不就行了,管他别扭不别扭呢{:5_367:} 你能明白么,因为我能明白,但是,我以前写东西也觉得没问题,但是德国人就是不知道什么意思?因为是要给德国人看,很重要的。我觉得应该显示的有点儿德语功底吧,我是改不出来什么,但是,觉得像英语的句子。对那个人儿负责呗。
谢谢你回复,还以为会沉底呢。 可能时间状语用的太多了。。。最开始。。然后。。。最后。。。
可以换换语序,或者多点语法,比如从句或者分词之类的语法现象,可能看起来更流畅些。
页:
[1]