问一个有点儿拽的句子,帮忙大家给翻译一下:我没有太大的勇气去当面和您解释,因为...
本帖最后由 阿芬 于 2009-6-25 17:02 编辑有一个句子,有点儿长,而且应该语态上有所要求,大家能帮忙翻一下吗?
“我没有太大的勇气去当面和您解释,因为之前,我描述了事实,却被说成是骗子。再一次面对这样的事情,对于我来说有点儿困难。所以我只有用写信的方式了。” 谢谢了! Ich erlaube mir, Ihnen den Brief zu schreiben, um die Sache zu erklaeren. Weil mir der Mut fehlt, persoenlich mit Ihnen zu erklaeren. Eine aehliche Situation ist mir schon mal passiert. Damals habe ich die volle Wahrheit erzaehlt, aber wurde als Betrueger beurteilt. Daher ist es echt schwer fuer mich, die aehlích Sache wiederum zu konfrontieren. Ich bitte um Ihr Verstaendnis.
-- nur einen Versuch--- Da meine vorherige Woerter als Betrug betrachtet wurde. mir fehlt der Mut, die Tatsache fuer den gleiche Fall in Ihrer Gegenwart nochmal zu erklaeren. Deswegen schreibe ich Ihnen lieber ein paar Zeilen. 谢谢楼上两位的帮忙。
页:
[1]