Hasilan 发表于 2009-7-15 20:40

irritieren吧?
manipulieren是操纵
jacqueschina 发表于 2009-7-11 14:58 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


这个,误导 不好定义为 Verwirrung 或 Irrtum吧?

{:2_234:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 18:30

本帖最后由 jacqueschina 于 2009-7-21 20:26 编辑

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&p=thMx..&search=misleading
查了一下 可能irreführen好一些

Chris6789 发表于 2009-7-21 19:08

强烈要求写全句{:5_336:},这样大家可以互相学习一下。大家都单蹦词。

jacqueschina 发表于 2009-7-21 19:29

Irrefuehren = In die Irre fuehren

- 作为动词,好象in die Irre fuehren常用。
Lasst euch nicht von schoenen Bildern in die Irre fuehren. 不要被美丽的图片误导。

- 作为形容词,irrefuehrend,误导性的。例如irrefuehrende Werbung,误导性的广告。

Chris6789 发表于 2009-7-21 19:30

那LZ问的那句呢{:5_387:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 19:33

Deutsche Medien unter Verdacht, ihre Leser in die Irre zu fuehren.
我想

Chris6789 发表于 2009-7-21 19:36

不错,学习了{:5_336:}

jacqueschina 发表于 2009-7-21 19:39

师者,传道授业解惑也

Luckypier 发表于 2009-7-21 19:56

Deutsche Medien unter Verdacht, ihre Leser in die Irre zu fuehren.
我想
jacqueschina 发表于 2009-7-21 20:33 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

请教一下,你这不是句子吧??

jacqueschina 发表于 2009-7-22 14:37

把逗号去掉就是短语,在deutsche medien和unter verdacht之间加上stehen就是句子
页: 1 [2]
查看完整版本: 德国媒体涉嫌误导读者,这句话该怎么翻译