Halbstarke haben immer Ahnung如何翻译
我是标题党 本帖最后由 Chris6789 于 2009-7-15 18:15 编辑这句话其实不难翻译,我贴两段文字。希望能对你有所启发,你自己再想想呢。{:5_363:}
Eine volle Flasche schweigt, eine halbe Flasche gluckert.
Tüchtiger redekünstelt nicht.
Redekünstler ist nicht tüchtig. ^_^, 看到标题就想说: 半瓶子晃荡。 果然与克里斯童鞋所见略同哦。 Halbstarke查出来是
(常以团伙形式再公共场合喧哗起哄以表示对成人社会不满的)闹事青少年。不良少年。
{:4_289:} 那嫩就当作
小屁孩总有理{:7_436:} Halbstarke查出来是
(常以团伙形式再公共场合喧哗起哄以表示对成人社会不满的)闹事青少年。不良少年。
fizza 发表于 2009-7-19 18:15 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不好意思,我上面用错误的信息误导你了,向你道歉。
查了查,Halbstarker现在的确成了“青少年”的代名词了。 那能不能翻译成 小屁孩儿都特会逞能 涅??{:5_387:}
页:
[1]