酒逢知己千杯少
最近写一篇文章,想提到“酒逢知己千杯少”,但是觉得不是很好表达,所以拿来和大家讨论一下。尤其是其中的“知己”,大家给支个招好吗?我现在暂时想写的是:
Selbst tausend Gläser Schnaps sind zu wenig, wenn man mit einem Gleichgesinnten trinkt.
觉得很罗嗦,而且也不确定Gleichgesinnte用的合不合适? Chris兄就是厉害啊,呵呵
der Gleichgesinnte我觉得用的很好,或许可以用Gesinnungsgenosse/Busenfreund/Seelenfreund。
当时白酒这个词我个人倾向用单数,因为1000杯的杯是量词,主语还是白酒,如果用复数的话也应该是Schnäpse 觉得Chris翻得很不错,{:5_394:}
以下供参考:
Fuers Freudeteilen mit einem Intimus reichen tausend Glaeser Schnaps einfach nicht aus.
"Gleichgesinnte"也很棒我觉得,但少了一份“知己”的亲密. chris, 你看不看歌德的书?里面有很多漂亮的语句呢。 谢谢kaoya, 外行和vivismiletter{:5_335:}
@kaoya> Schnaps这里就是单数吧?还是我晕了?
@外行> 说的很有道理,我当时把“知己”晕乎乎地想成“知音”了。
@vivismiletter> 我没有看过歌德的书,呵呵,真是惭愧啊,还号称学德语的呢。我以后注意留心。 本帖最后由 阿芬 于 2009-7-16 20:08 编辑
Seelenverwandte会不会好一点呢~
酒逢知己千杯少 mein Vorschlag:
Beim Treffen mit einem Seelenverwandten reichen tansend Gläser Wein nicht aus.
Mit einem Seelenverwandten kann man so lange plaudern, dass tausend Gläser Wein nicht ausreichen.{:5_360:} 谢谢阿芬mm. 哈哈哈,一群酒鬼{:5_319:} 回复 8# flyingbullet
我们单位20分钟以前刚刚在办公室群体酗酒 Gesinnungsgenosse我查了,感觉不是知己的意思
知己这个词在德国里估计没有现成的单词,但可以用个短语
sich gut verstehen
页:
[1]
2