fruehlingswind 发表于 2009-7-24 14:08

嗯,把标题改正了。鸡同鸭讲是很形象,就是很口语呢。

Anti-Microsoft 发表于 2009-7-24 14:15

嗯,把标题改正了。鸡同鸭讲是很形象,就是很口语呢。
fruehlingswind 发表于 2009-7-24 15:08 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

aneinander vorbeireden这本身在德语里就是很口语的。落到笔头上就不这么说了。

阿芬 发表于 2009-7-24 14:22

那 “各说各话” 会不会好一点, 我刚想到 对牛弹琴,不过好像也没有那么“严重”

fruehlingswind 发表于 2009-7-25 23:43

好像是近似了呢,斑斑真好!

buyapple 发表于 2009-7-25 23:50

好巧啊 刚收到一封email 里面就用了 reden aneinander vorbei这个词,我和德国人写信讨论问题,我们各有各的说法,最后他就用的这个,应该就是说可能我们讨论的不是一回事的意思。

Chris6789 发表于 2009-7-26 00:07

“说两岔了”,但是这个表达好像也挺口语化的。

jacqueschina 发表于 2009-7-26 07:09


你在装A和C之间么?
coolnetboy 发表于 2009-7-23 21:35 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
有点太过分了,骂人不带脏字

aimuxurong 发表于 2009-7-26 19:28

话不投机半句多

Anti-Microsoft 发表于 2009-7-26 19:34

话不投机半句多
aimuxurong 发表于 2009-7-26 20:28 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

No no no ~~
页: 1 [2]
查看完整版本: 中文不会说了:aneinander vorbeireden