人间极品 发表于 2009-8-14 17:00

这是固定搭配吗?einen Beruf ergreift,ein Risiko eingehen

本帖最后由 阿芬 于 2009-8-15 09:04 编辑

1。sie schien einfach nicht die Art von Frau zu sein, die einen Beruf ergreift. 这是由一个英文句子翻译来的, she just did not seem the sort of woman to have a career. 后面的einen Beruf ergreift 是不是什么固定搭配?
2。ein Risiko eingehen (take a risk)是不是呢?
谢谢回答

flyingbullet 发表于 2011-2-14 13:03

回复 1# 人间极品


    不是。 照英文原文来看,可以把它翻成 "einer Karriere anstrebt" 跟恰当。

后一句,是。
也可以说 "ein Risoko im Kauf nehmen"

Chris6789 发表于 2011-2-14 13:58

1。sie schien einfach nicht die Art von Frau zu sein, die einen Beruf ergreift. 这是由一个英文句子翻 ...
人间极品 发表于 2009-8-14 17:00 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif

这是“功能动词”的用法,在表达上要比直接用简单动词文雅。可以看作是功能动词的固定搭配。
页: [1]
查看完整版本: 这是固定搭配吗?einen Beruf ergreift,ein Risiko eingehen