|

楼主 |
发表于 2009-8-23 19:31
|
显示全部楼层
本帖最后由 Penguinchen 于 2009-8-23 19:32 编辑
3 i: R( h9 T3 ?; M: H
4 y1 l2 I4 L# u21-30
O% |9 z, ?6 A" V* `% Z( i5 `
6 k( Y" {, W3 g; S) D21. When you get down to it ) b% K7 n2 e( C
get down to...是指「追究出最根柢的原因」,也就是把层层的原因摊开,在抽丝剥茧之后所得到最精确最原本的那个答案。
3 l5 Z% d8 \' T
8 l2 M( d4 `2 y( K2 f! r! a22. let someone off let someone off是指「放某人一马」( k" k% L1 J! g9 O2 d# _
也就是let someone off the hook,就如同你在钓鱼,鱼儿上了「钩」hook,而你把它放掉let it off the hook「放它一马」。 " y$ x; M2 X h
* u( i( Y% l; p0 B6 x0 Y1 l23. I don't know what came over me.
" Z, t' p3 O8 G这句话的使用时机是,当你觉得自己方才或是回想当时的举动反应,跟平常的自己判若两人,等自己回过味来,才觉得有所不妥,犹如中文里的「我不知道自己是哪根筋不对」。
7 }. n* Q+ Z6 u9 y7 O; w" t; l) ^& l% c+ R R- ?
24. I think you're thinking of somone else. 8 G P6 ~$ l6 k" H$ ~3 q, k* f! v5 F
这句话的使用时机是若谁认错人,或是记错人的时候,你就可以跟对方说I think you're thinking of someone else.「我觉得你是想到别人去了」。
8 ^1 T s& y/ G4 J U, }. d2 b1 w* ]& I/ Q4 V' i3 i) Z
25. This is not how it looks.
9 Y" _! d6 |$ p0 _/ s$ b这句话是用来辟谣的,当有些事情看起来让人误会,而实情却不是表面那般,你就可以用上这句话This is not how it looks.「事情不是表面看来的这样」,以说服他人不要指凭他们所看到的片面,骤下结论。 ' J4 }8 ~, B/ g0 ~5 e# \
$ t! e* q" J' y! Z& r o
26. pass oneself off as...
7 Y9 m% z1 C$ X9 E# E) R9 \pass oneself off as...的意思就是「某人蒙混成……以过关」,好比小孩装成大人去看限制级电影,这可能是服装的不同,或是整体打扮的乔装,甚至还包括语调口音的不同。
4 ?; s- ~. B H; c) z8 W- U, g$ f6 p' l# Y! X# t
27. be out of someone's league " o k8 E6 K6 [: }2 B2 y, I
league是指「联盟」,好比美国职棒的「大联盟」就是Major League。A be out of B's league.这句话的意思就是A的层级、能耐或是地位……都比B高出许多,非B所能及。若是使用在男女关系上,就是指「B配不上A」,若是使用在一般分胜负的情况,就是指「B比不上A」。. F# h9 o4 ^3 m/ ~" o! d, c {
* _. u, \- W) U+ p: @0 n28. talk back $ j, D( G& P/ d& N5 a
talk back字面的意思是「说回去」,也就是「回嘴,顶嘴」的意思。用在句子里,你可以说Don't talk back to your parents.「别跟父母顶嘴」。或是简洁地说Don't talk back.「不许顶嘴」。
, {( b3 I8 k @; T {: ]7 k/ H' z$ W# H) Q( f5 b* T
29. spare no effort 1 \1 u, k* [, V
spare的意思是「省却,省下」,effort是「努力」,spare no effort就是指「不惜血本,不计代价」,也就是你下定决心,就算用尽一切资源,也要达成某一个目标。
. r; [3 F! X+ ?
! D( N4 O5 @2 ?+ d/ M30. Would you cut it out, already?
4 v- E) L1 ^+ ~8 @* ~cut it out是指「住嘴,住手」的意思,Would you cut it out, already?这句话当中的already,暗示着说话者的极度不耐烦,整句话的意思就犹如中文里的「你到底是有完没完?」 |
|