找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1248|回复: 11

[问题请教] 又是翻译 Das ist wichtig, da bei Schaeden ...

[复制链接]
发表于 2009-10-11 21:30 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 Chris6789 于 2009-10-12 09:56 编辑

Das ist wichtig, da bei Schaeden, die der Mieter auf Zeit anrichtet, dessen private Haftpflicht nicht einspringt.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-10-11 21:50 | 显示全部楼层
房客长期造成的,不在他的第三者责任险所保范围的损害是很重要的
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 14:38 | 显示全部楼层
这很重要,因为临时房客造成的损害是不在他的第三者责任险所保范围之内的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 14:56 | 显示全部楼层
Das ist wichtig, da bei Schaeden, die der Mieter auf Zeit anrichtet, dessen private Haftpflicht nicht einspringt.

fizza 发表于 2009-10-11 21:30


我个人觉得把ls两位的翻译综合起来就更贴近原文意思了:

这一点很重要。因为由于房客长期原因造成的损坏,其责任保险是不负责赔偿的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 15:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 15:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2009-10-12 15:32 编辑
der Mieter auf Zeit 应该是临时房客而不是长期原因的意思
tester_sisley 发表于 2009-10-12 15:07


我理解的是auf Zeit在这个句子中作状语,修饰动词anrichten的,不是修饰Mieter的。

特别是这里的Mieter用了定冠词,所以我觉得auf Zeit作状语的可能性更大一些。

仅仅是个人观点,也可能是我理解错了。我也尊重你的意见。大家再讨论一下,呵呵呵:))
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 20:31 | 显示全部楼层
我觉得chris说的对,原则上责任保险是负责赔偿那些无意造成的损害。但长时间使用造成的损害时不包括在内的。所以auf zeit是指,房客在一定时间内造成的损失,privat haltpflicht是不负责的赔偿的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-12 23:47 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-13 00:28 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-13 01:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-14 10:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2009-10-14 12:50 编辑

Das ist wichtig, da bei Schaeden, die der Mieter auf Zeit anrichtet, dessen private Haftpflicht nicht einspringt.

今天有机会得以请教一个德国人,我现在觉得上面讨论中的两个意见(“长期原因”vs“临时房客”)都不是很贴切。

auf Zeit的意思在这里是:
während der Zeit, in der der Mieter die Wohnung mietet
vom Zeitpunkt, wo er die Wohnung mietet, bis zu dem Zeitpunkt, wo der Mietvertrag endet

实际上就和宇宙楼里的解释是一样的:
auf Zeit--Abk.; a.Z.
für eine bestimmte Dauer; bis auf Widerruf
淡如水 发表于 2009-10-13 00:28

租住期间可长可短,一个月、十年、一辈子都是auf Zeit。

所以汉语可能理解为“房客在租住期间”更恰当。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-14 14:59 | 显示全部楼层
没看懂,这房客搞坏了东西到底是不必须赔呢?还是无所谓赔不赔?还是。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

我是开心果

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-6-8 02:25 , Processed in 0.093322 second(s), 33 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表