萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

12
返回列表 发新帖
楼主: fizza

[问题请教] 又是翻译 Das ist wichtig, da bei Schaeden ...

[复制链接]
发表于 2009-10-14 09:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 Chris6789 于 2009-10-14 12:50 编辑

Das ist wichtig, da bei Schaeden, die der Mieter auf Zeit anrichtet, dessen private Haftpflicht nicht einspringt.

今天有机会得以请教一个德国人,我现在觉得上面讨论中的两个意见(“长期原因”vs“临时房客”)都不是很贴切。

auf Zeit的意思在这里是:
während der Zeit, in der der Mieter die Wohnung mietet
vom Zeitpunkt, wo er die Wohnung mietet, bis zu dem Zeitpunkt, wo der Mietvertrag endet

实际上就和宇宙楼里的解释是一样的:
auf Zeit--Abk.; a.Z.
für eine bestimmte Dauer; bis auf Widerruf
淡如水 发表于 2009-10-13 00:28

租住期间可长可短,一个月、十年、一辈子都是auf Zeit。

所以汉语可能理解为“房客在租住期间”更恰当。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2009-10-14 13:59 | 显示全部楼层
没看懂,这房客搞坏了东西到底是不必须赔呢?还是无所谓赔不赔?还是。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 13:07 , Processed in 0.070523 second(s), 13 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表