萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 772|回复: 4

[问题请教] 这两句如何翻译呢 (艺术类)

[复制链接]
发表于 2010-1-13 15:37 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 qql 于 2010-1-13 16:18 编辑

1. Eine Forderung der Zeit betraf den Anspruch,Mensch und Natur in ihrer Wahrheit darzustellen.
2。 Er lässt sich gut der Übergang von der repräsentativen zur künstlerischen motivbezogenen Malerei nachvollziehen.

请教各位 这两话中文应该怎么翻译阿

谢谢大家!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-1-13 16:34 | 显示全部楼层
时代对我们提出了这样一个要求就是如何通过艺术来真实的反映人与自然
如何理解从代表派油画过渡到有动机的艺术派油画(乱翻的)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-1-13 20:01 | 显示全部楼层
etw. lässt sich gut nachvollziehen = etw. kann leicht nachvollzogen werden
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2010-1-14 11:04 | 显示全部楼层

如何翻译此句

本帖最后由 qql 于 2010-1-14 11:10 编辑

谢谢

第二句有改动 句子应该是: “Bei Ihm laesst sich gut der uebergang von der repraesentativen zur künstlerischen motivbezogenen Malerei nachvollziehen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2010-1-14 12:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 calvinlee 于 2010-1-14 13:58 编辑

Satz 1 erinnert mich an den Zeitgeist der Aufklaerung
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-2-2 04:42 , Processed in 0.072003 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表